10. Юджин Ли-Гамильтон. Фарината дельи Уберти к за

10
FARINATA DEGLI UBERTI TO CONQUERED FLORENCE
(1260)

Now shall the ploughshare over thee be passed,
And wiped away each crowded square and street;
And seed shall sprinkle thee, and wholesome wheat
Replace thy crops of human hate at last;

And, through the empty valley where thou wast,
Arno shall seek thee wondering, and repeat
To land and sea the news that on the seat
Of stately Florence cornfields ripen fast!

And yet, thou evil city, I was born
Within thee, and I hesitating stand:
Enough that I should scorch thee with my scorn:

Live on, thou nest of scorpions! Not my hand
Shall pull thee down to sow the yellow corn.
Live, and repent thee — spared at my command.

Фарината дельи Уберти к завоеванной Флоренции. 1260 г.

По улицам твоим сегодня лемех
Пройдет вгрызаясь в замки и дворцы;
И там где возводили град отцы
Посеяться должно ржаное семя.

Арно, теченьем рассекая время,
Весть эту разнесет во все концы;
Созреют нивы в долах, и косцы
В трудах забудут нынешнее племя.

Но нет! Мой злой, неблагодарный город,
Тебе я не позволю полем стать!
Гнездовья скорпионов, гадов ворох,

Тебя с презреньем надо б растоптать!
Но я ж родился здесь и ты мне дорог,
Чтоб так вот на заклание отдать!

Фарината дельи Уберти,  (1212 — 11 ноября 1264) — глава флорентийских гибеллинов (то есть сторонников империи). Первым разгромом гвельфов было их изгнание гибеллинами, при содействии конницы императора Фридриха II, в1248 г. Вожди тосканских гибеллинов потребовали стереть Флоренцию с лица земли, но Фарината вступился за город и были снесены только дворцы и башни гвельфов.В 1264 г. Фарината умер.

03.03. 2011.


Рецензии
Петруша, превосходный перевод. Вадим.

Вадим Ильич Росин   23.01.2014 20:34     Заявить о нарушении
Спасибо, Вадим! Всегда рад тебя видеть у себя в гостях:)

Петр Гуреев -Переводы   24.01.2014 14:44   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.