Притча о финикийском купце

авторское произведение на русском, польском и английском языках

на русском языке:

Притча о финикийском купце

            Жил когда-то финикийский купец. Он родился немым и нажил себе состояние тем, что продавал пряности у халдеев и филистимлян, и никогда никому ничего не давал задаром, даже глотка воды. Однажды ему повстречался некий странник, который умирал от жажды. Купец сжалился над ним и проявил к нему милосердие, он напоил его из последнего, что у него осталось, хотя до ближайшего источника было еще два дня пути. Когда же он напоил странника, то узрел на челе его просиявшее знаками имя Господа своего и узнал, что сей странник был посланником или ангелом. Тогда он тут же встал на колени пред ним, вопрошая прощения за то, что не обратился с ним с надлежащим почтением, как было по его мыслям. В сей же миг он обрел дар речи, а деньги и всё злато мира перестали для него иметь ценность, он бросил купеческое занятие и стал прославлять имя Господа своего, и по отношению к людям проявлять человечность, ибо воистину это так, ведь милосердие — самое большое богатство.

на польском языке:

Przypowiesc o kupcu z Fenicji

            Zyl niegdys fenicki kupiec. Urodzil sie niemy i zdobyl sobie majatek, sprzedajac przyprawy Chaldejczykom i Filistynom, i nigdy nikomu nic nie dawal za darmo, nawet lyka wody. Ktoregos dnia spotkal pewnego wedrowca, ktory umieral z pragnienia. Kupiec zlitowal sie nad nim i okazal mu milosierdzie, napoil go z ostatniego, co mu pozostalo, chociaz do najblizszego zrodla byly jeszcze dwa dni drogi. Kiedy zas napoil wedrowca, ujrzal przez znaki na jego czole jasniejace imie swojego Pana i pojal, ze ow wedrowiec byl poslancem albo aniolem. Wtedy natychmiast uklakl przed nim, proszac o przebaczenie za to, ze nie traktowal go z nalezytym szacunkiem, jak bylo w jego myslach. W tej chwili odzyskal dar mowy, a pieniadze i cale zloto swiata przestaly dla niego miec wartosc, wiec porzucil zawod kupiecki i zaczal wyslawiac imie swojego Pana i okazywac czlowieczosc w stosunku do ludzi, bo tak jest naprawde, wszak milosierdzie jest najwiekszym bogactwem.

на английском языке:

The Parable about the Phoenician Merchant

            Once there dwelt a Phoenician merchant. He was born mute and made his fortune by selling spices to the Chaldeans and Philistines, and never gave anyone anything for nothing, not even a sip of water. One day, he encountered a traveler dying of thirst. The merchant took pity on him and showed him mercy, giving him a drink from his last remaining supply, even though the nearest spring was still two days' journey away. When he had given the stranger a drink, he saw on his forehead the name of his Lord shining with signs and realized that this stranger was a messenger or an angel. Then he immediately fell to his knees before him, asking forgiveness for having treated him with insufficient respect, as was meet in his thoughts. At that very moment, he gained the gift of speech, and money and all the gold in the world ceased to have value for him; he forsook the life of a merchant and began to glorify the name of his Lord and show humanity toward people, for truly it is so, for mercy is the greatest wealth.

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~

в качестве иллюстрации к материалу произведения
представлен рисунок из доступного веб-источника:
http://images90.fotosik.pl/684/7e27793d773323a8.jpg


Рецензии
По отношению к простым людям надо проявлять милосердие и человечность, чтобы душа обитала в раю. С христианским теплом!

Лидия Олейникова Севальникова   08.01.2012 19:59     Заявить о нарушении
С таким же христианским (я христианин-католик). Спасибо:)

Валентин Валевский   29.08.2013 02:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 20 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.