Мёртвые души

Вольный перевод песни "Dead Souls" за авторством Анны-Варни Кантодеа (Sopor Aeternus & The Ensemble of Shadows)

Укрыты нежной ночью от жгучих солнца лучей,
Живущие лишь для охоты, забытые дети теней.
Бессмертное существование сквозь мрачную бездну веков,
В вечном страдании под тяжким гнетом грехов.

Нам толпы плюют на могилы, распятие жжет как огонь,
И бессмертной жизни проклятие дарит одну лишь боль, лишь боль...
Я живой мертвец, похитивший собственный труп —
Спрятав в темной гробнице, где россыпи костей вокруг.

Смерть и тлен, и трупный аромат,
Не суждено попасть ни в рай, ни в ад.
И только стигматы поведают суть
Прошлой жизни, что уже не вернуть.

И мертвых губ любимых поцелуй, тебя погрузит в сон...
А после пробуждения добро пожаловать на скорби трон.
Но день теперь несет страдания, как только солнце взошло,
Лишь в склепах сырых ты укроешь себя и свое естество.

Себя... и свое естество...
Себя... и свое естество...

Смерть и тлен, и трупный аромат,
Не суждено попасть ни в рай, ни в ад.
И только стигматы поведают суть
Прошлой жизни, что уже не вернуть.
(х3)


Рецензии