Э. Дикинсон. 181. Я потеряла Мир - вчера!

Эмили Дикинсон

181

Я потеряла Мир – вчера!
Поможете найти?
Приметы – Звезды на венце
из Млечного Пути

Дукатов он ценней на Взгляд
мой скромный, Торгашу
не нужен он – но для меня –
сыщите – Сэр – прошу!

(с английского)


Emily Dickinson

181

I lost a World – the other day!
Has Anybody found?
You'll know it by the Row of Stars
Around its forehead bound.

A Rich man – might not notice it –
Yet – to my frugal Eye,
Of more Esteem than Ducats –
Oh find it – Sir – for me!


Рецензии
Если считать, что "A Rich man" (5-я стр.) и "Sir" (8-я стр,) – одно и то же лицо, то понятны осторожные слова автора ЭД в 5-й стр. В переводе пренебрежение к 1-му.
Можно считать, что это разные образы, но если " Sir" ничего не найдёт, то он окажется в положении 1-го. Спасибо за внимание.

Александр Георгиевич Воробьев   24.09.2025 00:05     Заявить о нарушении
А что в тексте нам дает основания так считать? Второе допущение тоже безосновательно. Сэр, даже если ничего не найдет, уже проявит внимание самим поиском, поэтому никак не может стать безразличным богачом.

Валентин Емелин   24.09.2025 00:33   Заявить о нарушении
Осторожность автора ЭД в 5-й стр. видна и без моих объяснений, достаточно посмотреть в словаре глагол "might".

Александр Георгиевич Воробьев   24.09.2025 01:01   Заявить о нарушении
Дословный перевод: богатый человек может и не заметить его. И как из этой «осторожности» следует, что она к нему обращается за помощью в поиске? Это всего лишь допущение.

Валентин Емелин   24.09.2025 03:54   Заявить о нарушении
Я не хочу цитировать Ваш текст и давать свой дословный перевод. Это нетрудно сделать и согласиться или нет с моей оценкой..

Александр Георгиевич Воробьев   24.09.2025 04:14   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.