Вера Аксенова 2. Отиват си приятелите...

Вера Аксенова 2. Отиват си приятелите. Затварят страниците...

Уходят друзья. Закрывают страницы...
Вера Аксенова 2

[буквальный превод]

буквален превод


Отиват си приятелите. Затварят страниците.
Отиват си… Къде?  Неизвестно… Защо?
Не зная… Наоколо - лица непознати
и списът на моите изтъркани теми.

Ще отворя прозореца. Ти нахлуй, свеж ветре.
Изпъни платната на моите слънчеви дни...
Ще заспя по-рано. И ще се събудя на съмване,
за да изпея своята песен. Аз помня за нея.

Ще полети моята песен над езерото от мъка,
Ще разнесе с вятъра тъга и печал.
И Ангелът ще запее. И тревогата ще си отиде.
И за погледа ще се открият нови хоризонти.

Което е в мен, никъде няма да изчезне.
Но хвърля се душата в своя прощален полет.
Живееш ти в мен, моя горда песен.
И радост. И болка. И надежда...  живее.


---

http://www.stihi.ru/2011/10/20/7377

Уходят друзья. Закрывают страницы...
Вера Аксенова 2

Уходят друзья. Закрывают страницы.
Уходят… Куда?  Неизвестно… Зачем?
Не знаю… Вокруг незнакомые лица
И список моих же заезженных тем.

Открою окно. Ты ворвись, свежий ветер.
Надуй паруса моих солнечных дней…
Пораньше усну. И проснусь на рассвете,
Чтоб спеть свою песню. Я помню о ней.

Взлетит моя песня над озером грусти,
Развеет по ветру тоску да печаль.
И Ангел споёт. И тревога отпустит.
И взору откроется новая даль.

Что было во мне, никуда не исчезнет.
Но рвётся душа в свой прощальный полёт.
Живёшь ты во мне, моя гордая песня.
И радость. И боль. И надежда…  живёт.


© Copyright: Вера Аксенова 2, 2011
Свидетельство о публикации №11110207377
философская лирика, 20.10.2011 19:30


Рецензии
Емил, Вы не представляете, как я Вам благодарна! Мне очень нравятся Ваши переводы. Хотя, если честно, ничего не понимаю, т.к. не знаю болгарского языка. Нравится сам факт, что они есть, эти переводы. Спасибо Вам душевное! И успехов! И удачи! С теплом

Вера Аксенова-Соснина   21.10.2011 04:51     Заявить о нарушении
Спасибо, Верочка, за добрые слова!

Но для появления этих переводов - не моя вина, а только Ваша ☺).
Предложенный мною текст - очень близкий к подстрочнику и в то же самое время, очень далекий от настоящего поэтического перевода... Но на последнего один раз уходить час ☺), а в другой раз - недостаточен и год (кстати, как например, на перевод стиха Галенита "Полковнику никто не пишет")...

Мы так часто "забываем" постоянный совет Л. Н. Толстого писателям: не спешить. То, что выносишь на суд чиателей, не лучше ли оставить в рукописи, с тем чтобы еще и еще иметь возможность основательно поработать над своим замыслом? "Надо навсегда отбросить мысль писать без поправок. Три, четыре раза - это еще мало" - записывает Толстой в дневнике 1852-го года, трудясь над своей первой повестью ("Детство") [Полн. собр. соч. в 90-та т., т. 46, с. 144], а более 30 лет спустя, в апреле 1887-го года, уже умудренный творческим опытом, вновь повторяет, но значительно увеличив меру и без того большого труда: "Надо, главное, не торопиться писать, не скучать поправлять, переделывать десять, двадцать раз одного и то же" [там же, т. 64, с. 40 ], цит. по Н. Фортунатова, "Творческая лаборатория Л.Толстого", М., Сов. писатель, 1983, с. 13-14.

Но меня Ваши строчки так задели, что не захотелось ждать...

Извините, что так разболстлся...

Вам всех благ :))) !

С теплом,

Емил

Емил Миланов   22.10.2011 02:27   Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Емил. То, что вы написали, очень полезно для меня, хотя я это знаю, как Отче наш. Но... не выдерживаю. Всё, что родилось, сразу выливается сюда. Пыталась оставлять, но потом оно так нигде и не появлялось. Я просто забывала про него. На свет появлялись новые, а то, что оставляла отлежаться, отлеживалось навсегда. Умирало. Теперь я так не делаю. Что родилось, то родилось. Хотя знаю, неправильно это. Я вообще неправильный человек. Всё делаю неправильно... Ладно, пока. Всего Вам самого доброго. С уважением...

Вера Аксенова-Соснина   22.10.2011 04:14   Заявить о нарушении
Доброй весны Вам, Емил!..

Вера Аксенова-Соснина   05.05.2018 15:38   Заявить о нарушении