ближневосточное

Эти строки витают не ловлены -
как плоды, что расфокусированы
дальнозоркостью фокуса - близостью
дистанцированной в слух бросаются,
то есть вбрасываются - неписаны,
как неясные зы'бки писания.

Тайный ветер безветрий рассеянных,
чуть заметно косящих - в забвение?
в день грядущий?.. в-себя-ли-жалеючи? -
он попрячет намёки спонтанные -
на источник, на случай, на...
                -
                по карманам и...
в день удушьем швырнёт канареечным.




1. Авось, не раньше

 * * *

По нищенской hаневиим,
напоминающей останки
летучей мыши, - в наши дни,
естественно, -  авось, не раньше.

Вороньей вдоль hаневиим,
что побирается в ночи сей
плешивой, - сумерки почти -
особенно красноречиво.

Здесь гадят небеса на лица -
гипербола, симптом, напасть, -
прохожей части и проезжей;
и разбегаются глазницы
строений - кружит черепа
движения поток, разрежен.



* * *

Печальная hаневиим, бесстрастная hаневиим, -
хвостом стянули на затылке
смеющиеся солнечные волосы hаневиим, -
на перекрёстке встретит
hэрцлиа, - ра'душно как будто,
и вроде веселей - в кавычках,
конечно, - прищур сообщают
известный тихому письму.
А, ладно! Живности исламской
и здесь с избытком в наши дни.
Авось, не раньше.




2. Предложение для Рене Магритта


Предложенье для Рене Магритта,
посредственного, впрочем, живописца, -
так что "сюр" здесь ни при чём - в смысле
не повод для сюра:
бойлер (предлагаю ассоциации: пингвин, гамлет)
на фоне спокойной голубизны, уснащённой перистыми облаками, -
частично - сверху - обрамлённый кровлей в виде мелких раковин,
неопределённо-нежного цвета.




3. Еврей на правах своих праздников


Кто ты?
            Еврей на правах своих праздников.
Взвешиваю интересную разницу.
Право сие подкрепляется праздными
наездами на Йерушалаим, тиулями, хулями, протестами или хождениями на "территории" - или напротив, под возделывательной знамёна истории. Далёкий-далёкий-далёкий мой сад... Завоеватель, беглец, защищающийся или ссыльный - стою на правах своих праздников. Тлею беспамятством памяти - в сумерки край, на котором стою, отъезжает. Сад мой качается над головою - левее, правее, впереди или чуть позади, словом, как будто слегка в стороне, сад,.. далёкий...












*
"тиуль" (ивр.) - экскурсия,
"хуль" - сокращённое от "хуц лэ-арэц" (ивр.) - "вне страны"




4. Пустыня


Пустыня снаружи - пустыня внутри;
в волосах
и мыслях гуляет хамсин. Соберись, -
на свой страх
и риск, - раздвоения дух, или духа, скорее, -
склоняясь составом к консенсусу, "противоречит"
не смело, - себе же себя уступает всего -
устраивает потерпевшие спеси песков; -
на чашу весов одного полагаясь бессильно.
Подумай. - Посмей только с вечным сразиться хамсином.


Рецензии