Мама. Перевод с украинского

                "Мама"
                А. Довгий.

                Постукаю в шибочку:"Мамо!"
                iз-за шибочки визирнеш:"Ти?"
                Якими тепера шляхами
                До мене тепер прилетиш?
                Не твiй же причiлок i липа,
                I вишня твоя-не твоя...
                Дивлюся, а серце аж хлипа,
                I кров крижанiiт моя.
                Дивлюся а всього морозить,
                Мовчу, а чоло у росi...
                Чого я такий тонкосльозий,
                Чого не такий як усi?
                Постукаю в шибочку:" Мамо!"
                iз-за шибочки темiнь i тиш.
                Якими, матусю, шляхами
                До мене тепер прилетиш?


*************************************************

Мама

Я стукну по форточке: "Мама!"
И вижу тебя я в окне.
Какими, какими путями
Теперь прилетишь ты ко мне?
Не твой уже домик, и липа,
И вишня твоя - не твоя...
Смотрю, а на сердце аж всхлипы,
И кровь застывает моя.
Смотрю, а всего лихорадит,
Молчу, и лицо - как в росе...
Ну что же так плачу я сразу,
Зачем не такой я как все?
Я стукну в окошечко: "Мама!"
Но там только темень и тишь.
Какими же, мама, путями
Ко мне ты теперь прилетишь?


Рецензии
Так всё просто... Кажется тому, кто оба языка знает)))
Даже рифм большинство подходит. И что там переводить?.. А главное - зачем? И так же всё понятно!))
Но как же для совсем не знающих оказывается непонятно! Послушал, какие дикие вопросы возникают - и тоже перевёл одно:)
http://stihi.ru/2011/06/30/331

Владимир Саныч Иванов   10.04.2025 01:20     Заявить о нарушении
На это произведение написано 17 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.