Предисловие

    

      В 1989 году было создано во Львове "Общество еврейской культуры имени Шолома Алейхема" - одно из первых в СССР. Одновременно возникали и другие подобные сообщества -
армянские, польские, немецкие, украинские, русские, венгерские... Между нами прводились встречи, как член правления, отвечавший за организацию художественных выставок, я участвовал в таких встречах - тем более, что, чаще всего, мы были знакомы друг с другом.
      На встрече с представителями польского общества мне подарили сборник  ивритоязычных поэтов, переведённых на польский язык Александром Земны.
      Время от времени я переводил понравившиеся стихи из этого сборника. Не всё получалось, застревавшие на разных стадиях листки черновиков закладывались в книжку.
      При переезде в Германию я по недомыслию вёз, в основном, книги - сорок два ящика, и в этой массе сборник куда-то запропастился.
      Нашёлся он совсем недавно, и я стал дорабатывать незаконченное, время от времени дополняя свою подборку израильтян.
      Об специфике этих текстов - в другой раз.   


Рецензии
Для сопоставления:

Дан Пагис. Портрет

Глеб Ходорковский

Дан Пагис.
ПОРТРЕТ.
Алекасандр Земны - первод с иврита на польский.
Глеб Ходорковский - перевод с польского на русский
Никак этот ребёнок не усидит спокойно!
Мне трудно поймать абрис его щёчек.
Я успел провести только чёрточку =- и сразу
от неё разбежались-размножились морщинки
Я к полотну прикоснулся кистью - и в ту же минуту
губы его искривились, волосы побелели
кожа посинела и отошла от костей.
Человек этот встал и ушёл.
Старичком удалился.
И я, именно я это сделал...
© Copyright: Глеб Ходорковский, 2015

Глеб Ходорковский   23.08.2016 17:18     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.