Дакранiся да мяне...

             стихи на белорусском языке

               
     Дакранiся да мяне, хаця б у марах,
     За туманамi не бачу я цябе,
     Або ў снах прыйдзi чароўных самых….
     Я галiнкай распушчуся на вярбе.

     Буду подыхам вясны блукаць у паветры.
     Цалаваць цябе нячутна шмат разоў.
     Я знайду той самы шлях, заветны,
     Што малiла, стоячы ля абразоў.

     Стану навальнiцаю, маланкай,
     Кроплямi дажджу ля ног тваiх.
     Першым промнем сонца на свiтанку,
     I адным бiеннем сэрца на дваiх.

               2010 г.
© Copyright: Надежда Верас, 2011
Свидетельство о публикации №11110096079

********************************************
********************************************

 Мои искренние благодарности болгарскому поэту

КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ  http://stihi.ru/avtor/fliorir ,который перевёл мои стихи на болгарский язык.               

          ДОКОСНИ МЕ

 Докосни се ти до мен поне в мечтите,
 чезне образът ти в гъстата мъгла,
 или в сънищата ми добри поскитай...
 Ще разцъфна като клонка на върба.

 Ще съм пролетно дихание, ще светя,
 ще те целувам много пъти плахо.
 И ще намеря този път заветен,
 за който пред иконите поплаках.

 Ще бъда мълния сред ветровете
 и капки дъжд в нозете ти ще стана.
 Ще бъда първи лъч на изгрев светъл,
 в сърцата ни ще бие пулс за двама.

             Красимир Георгиев

***   ***   ***   ***   ***   ***   ***   ***

А это перевод моих стихов на русский язык,
который появился благодаря поэту ЛЕОНИДУ  СЕВЕРУ http://stihi.ru/avtor/sever1959

    ПРИКОСНИСЬ КО МНЕ...

 Прикоснись ко мне, моя потеря,
 За туманом счастья синева,
 Приходи во сне - открою двери,
 Запою, как первая листва.

 Воздухом весенним расплескаюсь,
 Зацелую и возьму в полон,
 Отыщу для нас дорогу к раю,
 Я о ней молилась у икон.

 Блеском молний, летнею грозою,
 Ливнем постучусь в твоё окно
 И рассветом солнечным укрою,
 Чтоб два сердца бились, как одно...
 
     Леонид Север 18.10.11


***   ***   ***   ***   ***   ***   ***   ***
А поэтесса ОЛЬГА САФРОНОВА  http://stihi.ru/avtor/safoi сделала перевод этих стихов на украинский язык:

     Доторкнись до мене


 Доторкнись до мене, любий, хоч у мріях,
 За туманами нічого я не бачу…
 Розпушу вербовим котиком надію,
 В сни порину, і чарівні, і гарячі…

 Тихим подихом весни майну в повітрі,
 Безліч раз тебе нечутно поцілую.
 Відшукаю шлях , той самий, заповітний,
 Що молитва мені світла подарує.

 Стану вітром із грозою-блискавицею,
 І краплинами дощу впаду до ніг.
 Прийду сонця світанковою світлицею,
 Ритмом серця стану, спільним для двоїх.

            24.06.12



   


Рецензии
я тоже попробовал перевести Ваш стих на русский язык,
частично со словарём,и вот что из этого получилось:

Прикоснись ко мне,хотя б мечтами.
За туманами не вижу я тебя.
Или в снах прийди,в волшебных самых.
Распущусь я вербою,любя.

Дуновением весны блуждая в воздухе,
поцелую тебя тихо много раз.
Я найду тот самый путь,нам Богом посланный,
что прошу я,под иконами молясь.

Для тебя могу я стать грозой и молнией,
стану каплями дождя у ног твоих
и рассветом,так лучисто солнцем вскормленным,
и одним биеньем сердца на двоих.

Серж Конфон 2   26.07.2017 15:10     Заявить о нарушении
Даже не думала, что возможны еще варианты ))
Спасибо!

Надежда Верас   26.07.2017 23:27   Заявить о нарушении
На это произведение написано 37 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.