как вынести легкость бытия

                "когда он говорил о России, я увидел грусть в его глазах." /из интервью о Томасе Транстремере - журналист/



Нобелевская премия по литературе 2011 года - поэт из Швеции

Томас (Тумас) Гёста Транстрёмер /швед. Tomas Gоsta Transtrоmer/

The Nobel Prize in Literature for 2011 is awarded to the Swedish poet Tomas Transtrоmer
“because, through his condensed, translucent images, he gives us fresh access to reality”.
«за то, что его краткие, полупрозрачные образы дают нам обновлённый взгляд на реальность»


Во глубине глубин
плывет моя душа  —
комета. / Орлиное гнездо/


Нобелевскую премию давно не присуждали поэтам.
Томас Транстремер труднопереводим. Все попытки его перевести крайне неудачные.
переводы поэта уже с английского?  шведский - другой ландшафт.
это свободный стих. безусловно читать на шведском. язык поэта. /или в подстрочнике/
это поэзия.

• 17 dikter (1954)
• Hemligheter pа vаgen (1958)
• Den halvfаrdiga himlen (1962)
• Klanger och spаr (1966)
• Mоrkerseende (1970)
• Stigar (1973)
• Оstersjоar (1974)
• Sanningbarriаren (1978)
• Det vilda torget (1983)
• Fоr levande och dоda (1989)
• Minnena ser mig (1993


Стихами Транстремера восхищался Бродский.
Иосиф Бродский — самый откровенный в русской поэзии.

Нобель по литературе остался в Швеции.




Р.S. Стокгольм приглашает прокатиться Пелевина и Евтушенко.


Рецензии
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.