Роса покутна Перевод Валентины Агаповой

Удень - за щастям я біжу
Разом з юрбою...
Надвечір - з книжкою лежу
З напівжурбою...

В остиглім плавають чаю
Напівжурбини -
Свою то , певно, осінь п'ю
Із горобини,

З холодних, затяжних дощів
У пору смутну,
З рясних калинових кущів
Росу покутну.


                Перевод Валентины Агаповой
                http://www.stihi.ru/2011/10/02/8765

Как день - за счастьем я хожу
Вслед за толпою…
Под вечер – с книжкою лежу
С полутоскою…

В остывшем плавают чаю
Полупечали –
Свою то, верно, осень пью
Я в горьком чае

Из плача затяжных дождей
Да из рябины,
Из рос обманутых страстей
С кустов калины.


Рецензии
Молодцы обе. С русским всё хорошо и понятно, а в украинский текст хочется вчитываться до буквы и - нравится!

Поменьше журбин Вам!

Надежда Бесфамильная   08.10.2011 21:06     Заявить о нарушении
Спасибо, милая Налюша! С нежностью Марго

Маргарита Метелецкая   09.10.2011 11:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 12 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.