On Going Unnoticed Проходя незамеченным

Проходя незамеченным

 Как вздох растает в вышине,
 Крик в вольно вьющейся листве.
 Что ты в тени вершин стволов
 В союзе с розою ветров?

 Не больше пятен орхидей,
 Впитавших свет потухших дней,
 Не укрывает их свой лист,
 И пестрыми цветками вниз.

 Ты складки в руки взял коры,
 Взглянул, как вверх бегут стволы,
 Но на листе что вниз кружит,
 Строкою имя не лежит.

 Помедлишь, час твой истечет,
 Лес память, как листву сметет,
 Не вспомнив ветки орхидей,
 Что часа твоего трофей.

Перевод В.Белякова


Незамеченное в Течении

 В безумном шелесте листвы
 Взывать, вздыхать, - всё зря. Кто Вы
 Среди деревьев, в их тени?
 Сверкают в вышине они.

 Вы - даже меньше, чем ладьян,
 Что светом скудным осиян
 И листьев вообще лишён;
 Цветки к земле склоняет он.

 И Вас влечёт извив коры,
 Как от подножия горы.
 Слетает мимо, обронён,
 Листок, нет имени на нём.

 Уйдёте Вы. Листвы полёт
 Дубрава даже не прервёт,
 И не заметит, глядя вниз,
 Что взяли Вы цветок, свой приз.

Перевод А.Алексеевой





On Going Unnoticed

As vain to raise a voice as a sigh
In the tumult of free leaves on high.
What are you in the shadow of trees
Engaged up there with the light and breeze?

Less than the coral-root you know
That is content with the daylight low,
And has no leaves at all of its own;
Whose spotted flowers hang meanly down.

You grasp the bark by a rugged pleat,
And look up small from the forest's feet.
The only leaf it drops goes wide,
Your name not written on either side.

You linger your little hour and are gone,
And still the wood sweep leafily on,
Not even missing the coral-root flower
You took as a trophy of the hour.


Рецензии