Я уже читала Твои переводы. Как филолог теперь говорю: переводы филигранны, с одной стороны, и с другой стороны, поддерживается общая картина всего содержания.
Это хорошо, т.к. во многих современных переводах нет культуры передачи общей картины, а переводчик концентрируется на поиске отдельных слов и делает текст искусственным и трудно читаемым.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.