Шерлок Холмс и Доктор Ватсон

Лондон, Бейкер-стрит 221Б, раннее утро.
В комнате Шерлок Холмс и доктор Ватсон. Холмс раскачивается в кресле, закутавшись в плед и выдыхая в пространство клубы ядовитого трубочного дыма. Ватсон просматривает какие-то свои записки, пытаясь рассортировать их по порядку.


Доктор Ватсон:

Ну, что же, Холмс, вот и закрыто дело,
Убийцей был дворецкий, вот те раз!
Немедля за записки сяду смело
И напишу подробнейший рассказ.
Но как же вы так быстро угадали,
Что он убийца? Просто высший класс!

Шерлок Холмс:

Вы, Ватсон, снова бренди перебрали,
Ведь все случилось на глазах у нас.

Доктор Ватсон:

Ну, будет, Холмс, не стоит мелочиться,
Ведь если б не конкретный компромат,
Вы все равно – эх, мне б так научиться! –
Сказали б точно: кто в чем виноват.

Шерлок Холмс:

Эх, Ватсон, чтоб распутать случай этот:
Убийца-труп-мотив-веревка-нож,
Не нужен даже дедуктивный метод,
Попса-попсой, чего с нее возьмешь?
А мне б сейчас задание по чину,
Я этому чертовски был бы рад.

Доктор Ватсон (подходя к окну):

Извольте, Холмс, вон видите мужчину?
Скажите, что за фрукт и с чем едят?

Шерлок Холмс (не трогаясь с места):

Высокий, статный, наглый и усатый,
Подслеповат, но ходит без очков.
Кто это, Ватсон?

Доктор Ватсон:

                Данных маловато,
Но я рискну - Никита Михалков!

Соломин (мечтательно):

А помните аэропорт Быково
С цепи сорвался бешеный барбос
И укусил за ногу Михалкова

Ливанов:

Да не за ногу, друг мой, а за нос
Конечно, помню! Вот же было смеху!
Умора! Повернуть бы время вспять!

Режиссёр:

Я понимаю, вам оно не к спеху
А мы кино собрались тут снимать
Простите мне, что неучтиво очень
Влезаю в ваш серьёзный разговор
Но дни идут, а мы, промежду прочим,
И трети не отсняли до сих пор
Контракт с «Мосфильмом» в самом лучшем виде.
И пусть работа вам не по душе
Но спонсор может сильно нас обидеть
За не готовый вовремя сюжет

Ливанов (шёпотом):

Опять нас с вами пропалил начальник

Соломин (шёпотом):

Да, этот тип порядком надоел

(режиссёру):

Простите, ради бога, мы случайно
Не повторится больше беспредел

Ливанов:

Я где стоял-то? Вот склероз проклятый!
А что я говорил?

Соломин:

                Сюжет таков:
Вы говорили: наглый и усатый
На что я вам ответил: Михалков.            

Шерлок Холмс:

Так вот, мой друг, догадка неудачна
Ценю ваш юмор, выдержку и стиль,
Но я вам заявляю однозначно,
Что перед нами Генри Баскервилль.

Доктор Ватсон (восторженно):

В вас, Холмс, я не намерен сомневаться
Но, черт возьми, скажите: что и как!

Шерлок Холмс:

Мы ждем его без четверти двенадцать,
Он задолжал нам за отлов собак.

Доктор Ватсон (укоризненно):

Как низко, Холмс, и это не придирки,
Ведь вы же лучший в мире детектив!

Шерлок Холмс (обвиняюще):

А кто мой "Таймс" порезал на подтирки
И выпил из пробирок реактив?

Доктор Ватсон (краснея):

Как вы узнали, Холмс?

Шерлок Холмс:

                Не трудно было,
То вещество, что в колбах я держал,
Слабительный экстракт немалой силы,
Его я накануне испытал.
А вы вчера под вечер много пили
И утром вас доканывал сушняк...
Вы б, доктор, впредь поосторожней были,
Ведь в колбах мог быть запросто мышьяк.

Доктор Ватсон (с укоризной):

Вы, Холмс, видать, сегодня плохо спали
Так, право же, вести себя нельзя
Хамите и цепляетесь к деталям
А мы ведь с вами старые друзья

Шерлок Холмс (примиряюще):

Ах, милый друг, меня такая скука
Одолевает с самого утра
ЛестрЕйд – мудила, миссис Хадсон – сука
А королева – старая дыра

Доктор Ватсон (возмущённо):

Позвольте, Шерлок, что это такое?!
Зачем же лазить в грязное бельё
Не поднимайте руку на святое
Завещанное предками житьё
Такие разговорчики, ей богу
Вас доведут до лондонской тюрьмы

Шерлок Холмс (успокаивающе):

Простите, Ватсон, это всё от смога
Которым ежедневно дышим мы
Признайте, друг мой, скверная погодка
Терпеть её я боле не могу
Эй, миссис Хадсон, хересу и водки

Доктор Ватсон (потирая руки):

И заодно немного коньяку

Шерлок Холмс (вздыхая):

Опять вы, Ватсон, пьёте это пойло
А, хрен бы с вами, что тут говорить
Безудержной энергии я полон
Которую хотел бы применить
Давайте-ка, мой друг, присядем рядом
Дадим покой усталому уму
Могу сыграть на скрипке вам

Доктор Ватсон (предостерегающе):

                Не надо!

Шерлок Холмс:

Могу вам взбить коктейли

Доктор Ватсон (решительно):

                Ни к чему!

Шерлок Холмс:

Ну что ж, тогда давайте до обеда
Раз вы такой занудливый ворчун
Вести концептуальные беседы
Послушаю вас. Хоть и не хочу

Доктор Ватсон (откидываясь назад в кресле):

Ну что же, Холмс, вы как обычно правы
Действительно, мне есть, чего сказать
Я знать хотел бы пару ваших правил
И даже, если можно, записать

Шерлок Холмс:

О чём вы, доктор? Непонятно где-то
Учитесь мысли облекать в слова

Доктор Ватсон:

Хочу познать я дедуктивный метод
Что ваша породила голова
Такого средства не было от века
ЛестрЕйд пред вами – конченый дебил
Вы смотрите на шляпу человека
И знаете, когда и где он был

Шерлок Холмс (скучающе):

Вы, Ватсон, так наивны и нелепы
Что раскусил бы вас любой прораб
По вашему задрипанному кепи
Предельно ясно: вы ходили в паб

Доктор Ватсон (в восторге):

Великолепно! Гениально! Точно!
Пою я оды вашему уму
Вы гений, Холмс! Попали прямо в точку!
Но как вы догадались – не пойму!

Шерлок Холмс (зевая):

Элементарно, Ватсон! Дело вот в чём:
Ваш элегантный головной убор
Говном измазан и воняет очень
(злобно):
Вы ж ни хрена не видите в упор
Подозреваю, что совсем недавно
Вы были в этой дряни целиком

Доктор Ватсон:

Молчите, Холмс! Я продолжать не дам вам!
Мы уклонились слишком далеко

Шерлок Холмс (пожимает плечами и продолжает, как ни в чём не бывало):

В ближайшем пабе, да и в прочих тоже
Сортир заполнен с ночи до зари
А джентльмен подолгу ждать не может
(с досадой):
Вот так и гадят всюду, упыри
Вы, очевидно, выходили справа
И со ступеньки рухнули в говно
Не обижайтесь, друг мой, это ж правда
Я тоже там бывал. Хотя давно
(зевает, кутается в плед):
Однако же сегодня сыро очень
Огонь в камине греет лишь слегка
Эй, миссис Хадсон, хересу и скотчу

Доктор Ватсон:

И коньяку!

Шерлок Холмс (язвительно):

                Куда ж без коньяка!

Доктор Ватсон (убедительно):

Коньяк бодрит. Он плоть и душу лечит
Врачу такому благодарен я

Шерлок Холмс (в сторону):

Нам без врачей гораздо было б легче
Сплошные извращенцы

Доктор Ватсон (беззлобно):

                Вы свинья!
Кто выдавил бы вам на попе прыщик?
Кто б залечил распухшую десну?

(выглядывает в окно):

А кстати, не угодно ль, мистер сыщик,
Вам на минутку подойти к окну
По Бейкер-стрит несётся как комета
Весьма пренеприятнейший субъект
Скорей продемонстрируйте ваш метод
Работает он, или, может, нет

Шерлок Холмс (подходя к окну):

Который? В телогрейке наизнанку?

Доктор Ватсон:

Я именно его имел в виду

Шерлок Холмс (протестуя для виду):

Вы слишком высоко задрали планку

Доктор Ватсон (торжествующе):

Так расскажите про него. Я жду
Характер, увлечения, привычки
Каким оттенком светятся глаза
В каком кармане обитают спички
Какой рукой он вытирает зад?

Шерлок Холмс (брюзгливо):

Уильям Гейтс. Тридцатник стукнет летом
Характер скверный. Дважды был женат
Сигары в правом. Зажигалка в левом
Не вытирать предпочитает зад
Солидный куш ему оставил папа
Но он всё промотал недель за пять
И, судя по всему, идёт из паба
Где вы, мой друг, так любите бывать

(Доктор Ватсон медленно и печально падает в обморок. Холмс спокойно садится обратно в кресло. Входит миссис Хадсон, выливает на голову Ватсона полбутылки коньяку, уходит, шаркая тапками. Холмс морщится и подносит к лицу благоухающий вербеной платок. Ватсон поднимается.)

Доктор Ватсон (восхищённо):

Ну, знаете! Я много в жизни видел
Объездил мир весь с севера на юг
Но ни в одном конкретном индивиде
Таких талантов не встречал, мой друг!
Вся Индия практически кишела
Факирами: от брахманов до йог
Но ни один из них, мой милый Шерлок
Сесть рядом с вами срать – и то б не смог!

Шерлок Холмс (морщась):

Ваш пышный слог на очень скользкой грани
Что отделяет тонкость от хамья
Поменьше нецензурщины и брани
Побольше уважения к друзьям

Доктор Ватсон:

Я не желал обидеть вас ни разу
Простите, друг мой, старого осла
Эй, миссис Хадсон, херес нам и зразы
И коньяку
(примиряюще):
                Немножко. Для тепла
(не давая Холмсу вставить слово):

Секрет откройте.

Шерлок Холмс (раздражённо):

В этом нет секрета!
Дедукция не терпит дураков,
Но есть один хороший чудо-метод
Для полной активации мозгов.

Доктор Ватсон:

И что же это? Магия Гудини?
Пилатес? Медитация? Су-Джок?
Массаж коленей? Йога-Кундалини?

Шерлок Холмс:

Какой вы, Ватсон, все же демагог.
Ведь вы же ДОКТОР! Вот и приглядитесь
Ведь это очевидно и ежу!

Доктор Ватсон:

Но я не ёж! Давайте, Холмс, колитесь
Я так от нетерпения дрожу
Что на штаны течёт из чашки кофе
А любопытство жалит, как оса

Шерлок Холмс:

Элементарно, Ватсон! Это морфий.
Порой творит он просто чудеса!
От морфия душе неймётся в теле
Летит, как будто дали ей пинок
(с издёвкой):
Вы точно так же, видимо, летели
Когда ушла ступенька из-под ног

Доктор Ватсон:

Опять вы, Холмс!

Шерлок Холмс:

                Простите, милый Ватсон
Представил я так ярко ваш полёт
Что было очень трудно удержаться
И всё-таки, какой же вы

Доктор Ватсон (обиженно):

                Вот-вот!
Вам шуточки б шутить, да дружбу портить
Ведь знаете: я это не люблю
( с угрозой):
Когда-нибудь я украду ваш морфий
И – слово джентльмена – уколю!

Шерлок Холмс:

Кого?

Доктор Ватсон:

               Чего – кого?

Шерлок Холмс:

                Кого колоть-то
Вы собрались, мой старый добрый врач?
Вы ж лечите-то через пень-колоду
Хошь хохочи над вами, хочешь – плачь

Доктор Ватсон (закипая):

Ах, вот вы значит как! А я-то думал
Что вы мой друг, проверенный в боях
А вы на самом деле чванный дурень!
Такая же скотина, как и я!

(Сбивается, чешет затылок, обдумывая собственные слова. Некоторое время царит напряжённое молчание)

Шерлок Холмс (вкрадчиво):

Вам плохо, Джон? Вы красный, словно в бане

Доктор Ватсон (запальчиво):

А я вам не какой-нибудь отброс!

Шерлок Холмс (раздражённо):

Полегче, доктор, хватит горлопанить
Я ж пошутил

Доктор Ватсон (назидательно):

                Но шутка шутке рознь
(остывая):
Я знаю, Холмс, что вы шутник известный
И всё-таки оставьте трепотню
Со мною можно быть предельно честным
Клянусь, что вашу тайну сохраню
Почти что каждый раз все эти годы
В любом ничтожном деле, до и от
Вы обо всём догадывались с ходу
А я тупил, как полный идиот

Шерлок Холмс:

А это потому что, милый Ватсон
Вы в самом деле… Ладно, я шучу
Я очень вас ценю и, может статься,
Чему-нибудь взаправду научу
Мне самому, признаться, всё обрыдло
Открыть бы школу, взять учеников
Но где их взять? Вокруг сплошное быдло

Доктор Ватсон (устало):

Рассказывайте, Холмс

Шерлок Холмс:

                Сюжет таков
Проблема в том – и это не игрушки –
Что самый совершенный в мир мозг
Безделием и леностью разрушен
Ни перспектив, ни пряников, ни розг.
Последнего в Британии бандита
Поймал я в незапамятном году
Куда в подобных случаях идти-то?
Туда, мой друг, куда и все идут
И вот с того момента и поныне
Я завсегдатай всяких злачных мест
А что поделать? Скука и унынье
На хобби детектива ставят крест
Вы ж знаете, какая клиентура
Бомжи да шлюхи и подобный сброд
Ко мне не ходят важные фигуры
Король – и тот, представьте, не идёт
Бываю дома реже я, чем в пабах
Мне общества культурные претят
Моя тусовка – кабаки да бабы
И джентльмены из числа бродяг
Я изучил, признаюсь вам как другу
Кто, с кем, когда, куда и сколько раз
И знаю, словно собственную руку,
Привычки их, их профиль и анфас
Мне это всё порядком надоело
Но, видимо, другого нет пути
Ах, если б хоть малюсенькое дело
Не в дворники ж, в конце концов, идти
А так – хоть в паб, хоть в пушечное жерло
Хоть на войну

Доктор Ватсон:

                По счастью нет войны
(сочувственно):
Как я вас понимаю! Бедный Шерлок!
(задумчиво):
Хотя с другой, конечно, стороны
Из вас бы вышел гениальный дворник!

Шерлок Холмс (усмехаясь):

Вы, доктор, сами любите шутить
(небрежно пролистывает «Таймс»):
Сегодня, кстати, в «Холле» группа «Корни»
Поедем поглумимся, может быть?

Доктор Ватсон (морщась):

Оставьте ваши штучки!

Шерлок Холмс (удивлённо):

                Да чего вы??

Доктор Ватсон:

Неужто позабыли, как тогда
На юбилее Аллы Пугачёвой
Сказали ей, чтоб шла она

Шерлок Холмс (заинтересованно):

                Куда?
Доктор Ватсон:

Не важно. Вы не помните? Поверьте
Что уст моих не оскверняет ложь
(укоризненно качая головой):
Перепугали всех до полусмерти
Устроив грандиознейший дебош

Шерлок Холмс (поудобнее устраиваясь в кресле):

Дебош? Не помню. В жизни было всяко
Но, в общем-то, похоже на меня

Доктор Ватсон (всплёскивая руками):

А Тимати??!! А вечер Петросяна??!!

Шерлок Холмс (проникновенно):

Поверьте, Ватсон, это всё фигня
Давно, ещё до нашего знакомства
К нам приезжала «Фабрика»

Доктор Ватсон (недоверчиво):

                Ну да?!

Шерлок Холмс (кивая головой):

Вот это было форменное скотство!
(мечтательно):
Каким же молодым я был тогда
(оживляясь):
Да и сейчас мне в пенсионный табель
Записываться рано!

Доктор Ватсон (поддакивая):

                Это так!

Шерлок Холмс (решительно вскакивая с места):

Бросайте, доктор, стетоскоп и скальпель
Бросайте всё! Поедемте в бардак!
Довольно вялить пятки у камина
От трубочного зелья увядать
(вполголоса, заговорщицки):
В борделе есть отличная фемина
Вы кончите, едва лишь увидав
К тому же там, что удивляет даже
Сортир всегда свободен, даже днём
(хлопает Ватсона по плечу):
Ну что? Кого послать за экипажем?

Доктор Ватсон (неуверенно):

Я, право же…

Шерлок Холмс (перебивает):

                Ну что ж, вдвоём пойдём!
(шутливо грозя пальцем)
Я, друг мой, научу вас жить красиво
От скуки загибаться вам не дам
Эй, миссис Хадсон, хересу и пива
(успокаивающе):
И коньяку. С собой возьмём. Для дам.


Друзья мечутся по комнате, собирая самые необходимые для поездки вещи. Входит миссис Хадсон, ставит на стол бутылку коньяка, уходит, шаркая тапками. Холмс пытается незаметно вылить коньяк в камин, Ватсон отбирает у него бутылку и прячет её за пазуху. Холмс машет рукой, хватает трубку и пачку презервативов и стремительно выбегает из комнаты. За ним выбегает Ватсон. Занавес.


Рецензии
Ей-ей, с огромным интересом
Прочел, ребята, вашу пьесу.
Немного, правда, был поранен
О неизвестные мне грани
Любимейших моих героев.
Спасибо, парни! Мне, порою,
чуть воздуха недоставало.
Смеялся - много!
(плакал - мало)

:))

Ежик Святотатский   28.04.2015 17:01     Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.