Куда же ветер парус мой направил?

Перевод  cтихотворения  Тани  Вагнер
"Жизнь".  http://www.stihi.ru/2011/10/01/1246 

Нам  иногда  жизнь  кажется  простой.
Порой  запутанной  до  умопомраченья.
Всё  рушится  со  страшной  быстротой
И  только  злость  в  душе  и  огорченье.

Бывают  дни - довольны  мы собой,
Случается,  боимся  личной тени.
Сомнения  кричат наперебой:
«Как поступить?».  Раздумья до мигрени.

Уходит  время  лестницею  лет.
Всё  подчиняется  порядку  мировому.
Греховное  вино  мы  пьём   во  вред.
Решаем  в  Новый  Год - жить по-другому.

Для  нас  нет  указателя  в  пути.
Так  неужели  жизнь  игра  без  правил?
Что  там  за  горизонтом  впереди?
Куда  же  ветер  парус  мой  направил?

                ***

                Das Leben
http://www.stihi.ru/2011/10/01/1246

Das Leben scheint so einfach und so schlicht
 Und doch verzweifeln wir an manchen Tagen.
 Alles worauf wir bauen ploetzlich bricht,
 Enttaeuschung und die Wut, haben das Sagen.

 Erscheint die eigne Seele hell und klar
 Erschrecken wir schon bald vor'm eignen Schatten.
 Was ist denn richtig, und was ist noch wahr?
 Beginnen blind zu suchen und zu raten.

 Der Fruehling laesst uns bluehen und gedeih‘n.
 Der Winter kommt und geht, so auch der Sommer…
 Wir trinken viel zu viel vom Suendenwein,
 Am Jahreswechsel sind bestrebt sein frommer.

 Es gibt kein Schild das uns die Richtung zeigt.
 Das Leben ist ein Spiel fast ohne Regel.
 Was bringt die Zukunft? Was sie uns verschweigt?
 Wohin treibt morgen kalter Wind die Segel?


Рецензии
Хороший, философский перевод.
И это он под юбилейным номером 400, правильно?

Красивый очень. Понравился. Спасибо!

С уважением, юлия.

Юлия Камень   03.10.2011 10:15     Заявить о нарушении
Спасибо, Юлия. Вы и номер заметили. Я рад Вашей оценке. Передам Ваши слова автору оригинала.

Валентин Панарин   03.10.2011 10:19   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.