Солодкий щем Пер. Агаповой Груздевой Тимашовой
То дощиком, то вогким вітром...
Зрадливі сльози швидко витру
І не промовлю нарікань...
Потішусь світлом ліхтарів
На самотинному бульварі -
Я теж самотня, теж не в парі
І сум мій також застарів...
Жага любові, охолонь,
В предивнім злоті розчинися
Листків осінніх і торкнися
І уст незайманих, й долонь!...
Любов до Тебе безберега
Чи, Боже, осені бентега?
Перевод Валентины Агаповой
http://www.stihi.ru/2011/10/01/3591
Мила касаний нежных боль
То дождиком, то ветром влажным…
Я плачу… Впрочем, то неважно,
Не для меня страдалиц роль…
Утешусь светом фонарей
На одинёшеньком бульваре –
И я – одна, и я – не в паре…
А грусть? Давно в ладу мы с ней…
В предивном злате растворись
Любви сжигающая жажда
И, воплотясь в листочке каждом,
Ладоней, губ моих коснись!
Любви святой к Тебе томленье
Иль, Боже, осени смятенье?
Перевод Светланы Груздевой
http://www.stihi.ru/2011/10/01/4692
Щемит и жжёт касаний боль -
То дождиком, то влажным ветром…
Предательские слёзы вытру,
Не вымолвлю упрёк любой…
Утешусь светом фонарей
На вечереющем бульваре…
Одна я тоже и не в паре
И грусть моя – тоски старей…
Любви желанье, охладись
И растворись в осеннем злате.
В листвяном воплотясь параде,
Ладоней, уст моих коснись!..
Любовь моя – то дар от Бога
Иль поздней осени тревога?
Перевод Виктории Тимашовой
http://www.stihi.ru/2011/10/03/6557
Прикосновений Твоих грусть
Дождем прольется, влажным ветром,
Я слезы вытру, не об этом
Подумаю… И все же пусть
Мне светят мягко фонари
На одиночестве бульвара
Я – одинока… Моя пара
Как я, тоскует до зари…
Любовь, постой, остановись,
И растворись в осеннем злате
Листов осенних… Прикоснись
К губам, ладоням на закате…
Любовь к Тебе, как бесконечность,
Как осени мятежной вечность…
Свидетельство о публикации №111100100196
доброго утра!
Хелена Фисои 01.03.2016 06:27 Заявить о нарушении
Маргарита Метелецкая 01.03.2016 13:05 Заявить о нарушении
ещё раз благодарю за вдохновение!!
Хелена Фисои 02.03.2016 06:40 Заявить о нарушении