странный писатель
с Эваном Шипменом о Достоевском
сначала они обсуждают переводы
а потом самого автора и выясняется
что читать Достоевского можно
а вот перечитывать нельзя и дело
не в переводе (так они думают)
а в особенностях прозы этого
русского у которого лучше всего
получаются святые и мерзавцы
странный он писатель пишет плохо
а затрагивает глубоко
и оба сожалеют что не могут
перечитывать тексты Достоевского
и утешают себя тем что смогли
прочесть их хотя бы раз
мне нравится когда Хемингуэй
пишет о книгах и авторах у него
это получается нескучно и всегда
поучительно и странное дело
я не чувствую что знание русского
дает мне какое-то преимущество
в понимании Достоевского
я даже подозреваю что знание языка
в этом случае скорее недостаток
чем преимущество по крайней мере
«Вечный муж» дает основание
для таких мыслей
я читаю эту повесть последние
несколько вечеров перед сном
но сказать мне о ней нечего
и если бы мы разговорились
с Хэмингуэем о Достоевском
то я бы наверное больше молчал
и слушал хотя Достоевский
здесь ни при чем я бы молчал
и слушал даже если бы Хэм
завел речь о Харуки Мураками
или Стефани Майер ведь это
редкая удача иметь возможность
поговорить с Хэмингуэем
и тут лучше молчать и слушать
неважно о ком говорит Хэм
о Достоевском Хэммете
или Коэльо
––––––––––––––––––––
«Я вот думал о Достоевском, – сказал я. – Как может человек писать так плохо, невероятно плохо, и вызывать у тебя такие сильные чувства?» – Э. Хемингуэй. «Праздник, который всегда с тобой» («Эван Шипмен и “Лила”»).
Свидетельство о публикации №111093009171