Черничный кисель

Утро. Небо сверху, как кисель,
Студенистый с примесью черники,
Снова начинаю канитель,
На лице ни проблеска улыбки.

Впереди дела, дела, дела...
А покой, конечно, "снится", только,
Каждый день загадка для ума,
Поневоле лишь вздохнёшь невольно.

Вдруг себя почувствуешь рабом,
Власть взяла, увы!, необходимость,
Не покинуть ли мой скучный дом,
И пассивность  рабскую отринуть?

И поехать вслед за Львом Толстым
И погибнуть вдруг на полустанке,
Может быть, приятно неживым
Наблюдать, как маюсь у стоянки.


Рецензии
Суета, суета ... И больше века длится день.

Валентин Панарин   03.10.2011 16:52     Заявить о нарушении
Да, хорошо сказано. Я почитал Ваши своеобразные
стихи. Вы автор очень смелых метафор,
иногда на грани риска. Очень хорошие переводы.
С ув. Д.

Денисов Д.А.   03.10.2011 18:05   Заявить о нарушении
Вы же не читали переводы.

Валентин Панарин   03.10.2011 19:03   Заявить о нарушении
Я знаю англиский лучше чем немецкий,
С которым расстался по окончании средней школы.
Но я нахожу немецкий более пыразительным.
Так и произведения Татьяны Вагнер кажутся
мне более выразительными, чем в переводе.
Впрочем, это лишь поверхностные суждения,
не более того. Из моих переводов с английского мне
наиболее интересно Лепанто (из Честертона,
Эмилии Бронте и Водстворда). Первый где-то недалеко
от начала списка. Если интересно, дам ссылки.
Да, с немецкого Путешествие на Гарц. Если интересно,
дам ссылки.

Денисов Д.А.   04.10.2011 08:24   Заявить о нарушении
К сожалению, допустил опечатки.

Денисов Д.А.   04.10.2011 08:29   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.