Дорогой Владимир, ещё раз приветствую Вас и хочу сказать, что этот стих произвёл на меня очень сильное и самое приятное впечатление: в этом прекрасном стихе, так замечательно Вами переведённым, птицы, воистину одушевлены по-человечески и вызывают особое сопереживание, а две заключительные строфы - вызывают полный восторг! Всего Вам самого наилучшего и новых прекрасных стихов!
Дорогой Герман! Рад, что перевод пришёлся Вам по сердцу. Стихи Эмили Дикинсон действительно замечательные. Я отступил от формы первоисточника, но за счет этого отступления мне удалось сохранить дух, внутреннюю энергетику и удивительную гордость поэтессы, встречающей свою осень непобеждённой.
С дружеским теплом и искренним уважением, Владимир.
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.