Джон Китс. Звезда

Звезда

Звезда! Как я хотел бы вечным быть,
Сиять, как ты, сверкающим нарядом,
Но не отшельником немым светить,
Взирая с высоты бессонным взглядом
На торопливый ток священных вод,
В разливы освежающих долины,
На легкий снежный плед, в холодный год
Покрывший лес и горные вершины.
О нет, я с постоянностью твоей
К груди девичьей ласково прижаться
Хочу и с мыслью сладкою о ней
Бессонными ночами наслаждаться.

Вдыхать блаженный аромат любви, -
Иначе, жизни не бурлить в крови!


    Bright star, would I were steadfast as thou art -
        Not in lone splendor hung aloft the night,
    And watching, with eternal lids apart,
        Like nature's patient, sleepless eremite,
    The moving waters at their priest like task
        Of pure ablution round earth's human shores,
    Or gazing on the new soft-fallen mask
        Of snow upon the mountains and the moors;
    No - yet still steadfast, still unchangeable,
        Pillow'd upon my fair love's ripening breast,
    To feel for ever its soft swell and fall,
        Awake for ever in a sweet unrest,
    Still, still to hear her tender-taken breath,
    And so live ever - or else swoon to death.

13.04.2010.


Рецензии
Замечательный перевод, Петруша. Красивая картина. Мы тут с нашей кошкой Нюшей читаем и пишем отзыв. Ей нравится лежать под настольной лампой и класть лапки на клавиши.
С теплом. В.

Вадим Ильич Росин   23.03.2017 21:31     Заявить о нарушении
А мои котики, не лапки кладут на клавиатуру, а ходят по ней, все норовят что-нибудь напечатать:)))

с улыбкой, П.

Петр Гуреев   27.03.2017 06:25   Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.