Навеки теперь ты для сердца отрада:
Салоу – Испания – Коста-Дорада…
Где берег скалистый довольно высок,
Ласкает волна золотистый песок…
Народ добродушный,… немного гламура,
Кишит развлеченьями Порт Авентура…
Истории римлян хранит Таррагона,
И всем каталонцам, как мать, - Барселона!
Коррида! Фламенко! Дневная сиеста.
На каждом углу запах свежего теста…
Прохладная «Сангрия», чудо-паэлья,
Улыбки, почтенье, повсюду – веселье…
История, музыка, спорт и культура,
Безбрежной любви не страшна конъюнктура…
Здесь страсти острее, чем скальпель хирурга,
А я… улетаю… в туман Петербурга…
Навеки теперь ты для сердца отрада:
Салоу – Испания – Коста-Дорада…
Как говаривала одна героиня фильма " 31 июня": "Живут же люди! Путешествуют!" Мне нравится чёткий ритм стихотворения, похожий на сигналы азбуки Морзе. Правда, вы создавали строки из ряда слов "Коррида, фламенко, дневная сиеста,", а не из односложных предложений "Коррида. Фламенко. Дневная сиеста." (в моей интерпретации ваших строк получились не просто символы Испании, а её отличительные черты). Великолепное сравнение, остроумное "страсти острее, чем скальпель хирурга". И, конечно, фирменное завершение - повтор начальных строк "Навеки теперь ты для сердца отрада: Салоу – Испания – Коста-Дорада…". В вашем случае это не только окончательное логическое завершение, но и надежда увидеть когда-нибудь эти красоты снова, испытать моменты счастья. Спасибо, что прочитали.
Всё правильно, Наташа! С односложными предложениями - более эффектней описание отличительных черт Испании! Учту на будущее! Благодарен за эти уроки! И, пожалуй, исправлю. С теплотой друга,-
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.