Прощай Stevenson

Роберт Льюис Стивенсон
Перевод с английского


Прощай, и когда
Я дальше буду плыть
Через Золотые Ворота к Золотым Островам,
Не улыбаясь, через море улыбок,
Остров на острове, в южные моря,
Остров на острове, море на море,
Почему я буду должен плыть,
Почему ветер будет должен раздувать парус?
Я молод был, у меня было много друзей.
Натянут безнадёжно парус, слишком поздно,
Слишком поздно.
И почему от острова до острова
Я должен безнадёжно плыть?   

_____________


Robert Louis Stevenson

  Farewell

Farewell, and when forth
I through the Golden Gates to Golden Isles
Steer without smiling, through the sea of smiles,
Isle upon isle, in the seas of the south,
Isle upon island, sea upon sea,
Why should I sail, why should the breeze?
I have been young, and I have counted friends.
A hopeless sail I spread, too late, too late.
Why should I from isle to isle
Sail, a hopeless sailor?


Рецензии