Осень... Из Рильке

                Вольный перевод с немецкого

Лист падает… летит издалека…
Сады ли вянут в небесах предранних?
Спадает утомлённая рука:
Несоразмерен груз земного знанья…

Рука и лист – всё отрицанья жест…
По своему желанью не упали б
На лавку ли,  на пагубу ли палуб…
Но мир – корабль...на нём ржавеет жесть…

Падение всеобще… может, ввысь
Мы падаем, коль вспомнить признак шара?
Наш бледный призрак воспарит,
                как рысь –
В прыжке крещендо – и в сухую мшару…

Нас на руках поддерживает Бог:
Нежнее кто б другой подправить мог?!


Оригинал:


Herbst

Die Blaetter fallen, fallen wie von weit,
als welkten in den Himmeln ferne Gaerten;
sie fallen mit verneinender Gebaerde.

Und in den Naechten faellt die schwere Erde
aus allen Sternen in die Einsamkeit.

Wir alle fallen. Diese Hand da faellt.
Und sieh dir andre an: es ist in allen.

Und doch ist Einer, welcher dieses Fallen
unendlich sanft in seinen Haenden haelt.

------------------------------------------
Спасибо за аватар Тане Селиванчик!


Рецензии
Свежо, необычно! Обожаю вольный перевод!Никакого буквоедства и очень красивый слог!

Ида Замирская   27.02.2019 22:31     Заявить о нарушении
Сердечно благодарю, Инночка!
Приятно очень!))
Простите,что сегодня не приду больше,но в"избранные"взяла- не потеряю!))
Обнимаю признательно, я

Светлана Груздева   27.02.2019 22:36   Заявить о нарушении
Пришла к Вам, Ида..))

Светлана Груздева   23.09.2019 20:11   Заявить о нарушении
На это произведение написано 40 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.