Дары волхвов

                Памяти О.Генри


                Дары волхвов

Лишь доллар с небольшим и все.
Часть собрана монетами по центу  там и
За каждую монетку ей пришлось
На рынках торговаться с продавцами.
Горели уши от стыда,
Когда ей уступали молчаливо:
Но взгляды, лица деть куда! –
Такую осуждали бережливость.
Лишь доллар с небольшим, а завтра ведь…
Повсюду атмосфера Рождества царила.
И что тут делать? Хлопнуться в кушетку... зареветь…
О, женщины! Так именно она и поступила.

Давайте оглядим ее жилище,
Пока решением проблемы занята хозяйка.
Не то что бы назвать квартирку вопиюще нищей…
Скорей про скромную немую бедноту здесь байка.
Внизу парадная есть дверь,
На ней почтовый ящик, электрический звонок:
Письмо в щель ящика просунуть невозможно, как ни мерь,
Звонок – никто из смертных звука выдавить не мог.
К сему табличка «Диллингем Джеймс Юнг».
Красиво развернулось имя гордо, смело,
Когда дела шли в гору, расцветал удачи вьюн;
Теперь – в непритязательное «Д» стускнело.
Но Диллингем владел тем кладом спелым,
Который редкому принадлежит. Как с моря
Его встречали вечером объятья Деллы –
Той милой дурочки, что помогла слезами горю.
Она в окно смотрела в серый двор уныло
На серого кота на серой лавке.
Лишь доллар с небольшим – вот все, что было!
Ну, а какого цвета мысли о подарке?
Так долго экономила, буквально центы.
И что же ей купить для Джима? Деревянный крестик?!
Подарок должен быть изящный, драгоценный,
Ему принадлежать достойный чести.
Вдруг Делла отскочила от окна.
Глаза сверкнули, принялась за дело:
Движением быстрым вытащила шпильки, и копна
Волос плащом окутала хозяйки тело.

И надо Вам сказать, у четы Джеймс… у них
Две вещи были – гордости предметы:
Одна  - его часы из золота, другая – волосы жены.
Их красоте могли быть песни спеты.
Наряды, украшения цариц
Померкли бы в тени ее прядей,  о боже, на царице – хлам!
Ну, а богатые цари попадали бы ниц
И рвали бороды от зависти к часам.

Она накинула свой старенький жакет,
Поколебалась и, стряхнув слезу,
На выцветший ковер, не знающий и сам, а сколько ему лет,
В «Изделия для волос» отправилась в грозу.
“Не купите ли волосы мои?”
“Куплю, снимай же головной убор, скрывать товар - напрасно”
Привычно оценив: “За волосы твои
Получишь двадцать долларов. Согласна?”
Последующие два часа
На крыльях розовых по лужам…
Простите за избитость фраз,
Подарок выбирала мужу.
Все магазины перерыты кверху дном –
Их раздавила Делла как лавина.
Иначе быть никак и не могло,
Ведь это должен быть подарок ее Джиму!

И, наконец, она его нашла. Собой
Он представлял цепочку – создан будто на заказ для мужа.
Такой же строгий скромный и простой.
И для часов как раз под пару нужен.
С такой цепочкой можно, да, не раз!
Не заливаясь краской, не тайком,
Осведомляться в обществе, который час.
Не то, что с его старым ремешком.

Пришла домой, критически взглянула
Туда, где раньше длинный локон был,
Взяла щипцы из ящика со стула
И помолилась: “Хоть бы не убил”.
И, вот, большая стрелка еще часик обвела.
Огонь плиты тихонько сковороду лижет:
Котлеты ждет, а Делла – Джима, на краю стола,
К входной двери стараясь сесть поближе.
Шаги послышались на лестнице внизу.
Дрожь…девушка так сильно побледнела на мгновение.
Дверь отворилась, Джим зашел, взглянул
И замер вкопанным! Со странным выражением.
Ей стало страшно, не могла понять.
Муж все смотрел, ни звука не изрек.
О, ничего, что можно было ожидать,
Его лицо – ни удивление, ни гнев и не упрек.
“Джим, милый, не смотри так!
Остригла волосы и продала. И что с того?
Они же отрастут. Ну, что ж теперь не Афродита.
Я не могла тебя оставить без подарка в Рождество.”
“Остригла волосы?” – переспросил, как будто уточнить,
Как если не хотел признать какой-то факт.
“Остригла. Ты не меньше ведь любить
Меня с такой прической станешь, да?”
“Так твоих кос нет больше, значит?”
“Джим, я ж говорю, остригла, продала.
Все это для тебя. Пойми. Я не могла иначе.
…Котлеты жарить?...Чтоб не остыли, я тебя ждала…”

Джим осознал всю глубину своего «клада»,
Схватил в объятия, ткнулся в девичью щеку,…
Давайте будем мы скромны – нам отвернуться надо.
Дадим наедине им несколько секунд.

“Делл, не хочу, чтоб ты меня воспринимала ложно.
Прически, стрижки, украшения, платья
На чувства к моей девочке влияют? –Невозможно!
Но разверни подарок мой, поймешь, не мог без замешательства стоять я.”
Оборвала бечевку, осторожно развернула сверток…
Бурный последовал восторг и тотчас же – увы!
Поток и слез и стонов и мечтаний разом стертых.
Где ж валерьянка? Джим пожалел, что с медициной он на «вы».

Его подарок – гребней дорогой набор,
Соблазн, которому сопротивляться Делла не имела силы!
Им  у витрины любовалась много раз. Но до сих пор
Несбыточным желанием  сердце изнывало и томилось.
Она прижала гребни ласково к груди,
С заплаканным лицом сидела несколько минут.
Когда нашлась ответить, то сказала только:  “Джим,
Они ведь у меня так быстро…. Они скоро отрастут”

“Ах, боже мой” – подпрыгнула ошпаренным котенком.
Он не видал еще ее подарка!
Поспешно протянула на ладони тонкой
Цепочку, так ….что Джиму стало слишком ярко:
Казалось, будто драгоценный матовый металл
В лучах ее неудержимой радости играл.
“Ну, вот, ты можешь хоть по сто раз в день
Смотреть на время! Где твои часы?
Хочу проверить… вместе их одень!
Пижонам всем теперь утрешь носы!

“Ты знаешь, Делла, а часов ведь больше нет.”
Джим лег и улыбнулся филосовски.
“Пожалуй, самое оно пожарить щас котлет….
Я продал их, чтобы купить расчески”


Рецензии