Сирень пьянящая над сердцем. Перевод с украинского

Оригинал:
Анна БАГРЯНА

П’янкий бузок над спраглим серцем,
І враз – симфонія дощу.
Громами небо озоветься:
“Не бійсь: пограюсь – відпущу!”.

І все в невидимих магнітах, –
Так вперто вабить і гука,
Що розбиваються граніти
І опускається рука.

А у руці – маленька квітка –
Бузковий символ юних снів,
І ніжні крапельки – мов свідки
Того, що сталося мені.
© Анна Багряна. Всі права застережені.

Перевод с украинского:
Елена Карамзина

Сирень пьянящая над сердцем
И вдруг – симфония дождя
Смеется небо Громовержцем:
«Не бойся ты – играю я!»
И все в невидимых магнитах, -
Самозабвенно грохоча,
Как будто дробятся граниты,
Иль кем-то рубится с плеча.
А на ладонях – детства символ
Сиреневых наивных снов
И нежность капель – словно диво -
Свидетельство любви Богов.


Рецензии