Сонет Шекспира 124 - If my dear love were but the

Была б любовь ребенком положенья,
Фортуною вне брака рождена,
Игрушкою была бы настроенья:
То - в сорняках, то - в косу вплетена.

Но - нет, она возникла не случайно,
Что ей - приязнь и ненависть Времен?
Ни блеск удач, ни рок судьбы печальной
Моей любви не поколеблют трон.

Она чужда Политике лукавой,
Цена которой - временный успех.
Ни дождь, ни зной, ни искушенье славой
Ей не страшны: она сильнее всех.

Тому порукой Времени шуты:
Их жизнь - позор, а смерть - верх доброты.
-------------------------------------------

Оригинальный английский текст сонета У.Шекспира я привожу из книги: Шекспир У. Сонеты, М., Радуга, 1984:

124.
If my dear love were but the child of state,
It might for Fortune's bastard be unfathered,
As subject to Time's love, or to Time's hate,
Weeds among weeds, or flowers with flowers gathered.
No, it was builded far from accident;
It suffers not in smiling pomp, nor falls
Under the blow of thralled discontent,
Whereto th'inviting time our fashion calls;
It fears not Policy, that heretic,
Which works on leases of short-numb'red hours,
But all alone stands hugely politic,
That it nor grows with heat, nor drowns with show'rs.
To this I witness call the fools of time,
Which die for goodness, who have lived for crime.
-------------------------------------------


Рецензии
Великолепный сонет, Ирина!

Улекса фон Лу   23.09.2011 15:56     Заявить о нарушении
Спасибо, Ларочка - очень непростой он был.

Ирина Каховская Калитина   23.09.2011 17:36   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.