Мона Лиза перевод Mona Lisa By Brenda M. Weber

В переливах её глаз
Не утаится лжи от нас
Смотря на всё из стороны
С улыбкой милой со стены
Стоим и смотрим на портрет
Ища в нём тайну иль секрет
Или чарующую красоту лица..
Что бы она сказала если бы могла?
Так ли редка её краса?
Мона, скажи, кем ты была?
Быть может отражение ты меня?
Я думаю об этом день ото дня.
В прекрасном ситуэте на стене
Так гармонично сочетаемся мы все
И нежный блеск её волос
Сравнится с цветом алых роз
В её глазах горит загадка и намёк
Здесь нотки мудрости и таинства урок
В изгибе её губ есть некая игривость
Танцует на щеках её и колкость, и ответ
Смотрю и понимаю лучше Моны Лизы в мире нет
Сравнится с ней лишь башня Пизы.

Какая ж тайна кроется от нас
В туманном взоре волшебных её глаз?

Behind kaleidoscopic eyes
There’s no mystery there that lies.
She’s the one to see it all
From her position on the wall.
We look for something in her smile.
We stand to study her awhile.
Her face of beauty that we seek.
What would she say if she could speak?
Is her beauty, oh, so rare?
Was Mona just a maiden fair?
Is she a mirror image of me?
Is that what I’m supposed to see?
Mona’s portrait on the wall -
A combination of us all.
There’s a touch of someone there
In the beauty of her hair.
That hit of prism in her eyes
Makes her appear to be so wise.
The playful curvature of her lip
On her cheeks can dance a quip.
She’s beauty this Mona Lisa
But so is the Leaning Tower of Pisa.
What is the mystery there that lies
Behind kaleidoscopic eyes…?


Рецензии