R. M. Rilke. Das ist dort, wo die letzten Huetten

Das ist dort, wo  die letzten Huetten sind
und njeue Hoeuser,die mit engen Bruesten
sich draengen aus den bangen Baugeruesten
und wissen wollen, wo das Feld beginnt.

Dort bleibt der Fruehling immer halbh und blass,
der Sommer fiebert hinter diesen Planken;
die Kirschenbaeume und die Kinder kranken,
und nur der Herbst hat dorten irgendwas

Versoenliches und Fernes; mаnches Mai
sind seine Abende von sanftem Schmelze:
die Schafe schummern, und der Hirt im Pelze
Lehnt dunkel an dem letzten Lampenpfahl.

Там, где последние хаты стоят.

В вишнёвых кронах скаты крыш последних хат
Тревожно прячутся за новыми домами,
Толпой стоящими квадратными холмами,
Одетыми в лесов строительных охват.

Грустит весна в газонах чахлых тротуара.
Лучами солнце обесцветит краску стен,
Закатов и восходов зарева взамен,
Блеск пыльных окон ржавого загара.

Осенних вечеров стекает густота,
На крышах плоских тихо в сумрак застывая.
Сны от садов окраин стенам навевая,
К фонарному столбу крадётся темнота.

Овец небесных стадо облаков летит
От ветра- пастуха, под шубой город спит.


Рецензии
Es haben sich ein paar Tippfehler eingeschlichen bei der Übertragung des Originals. Hier können sie vergleichen:

Das ist dort, wo die letzten Hütten sind

Das ist dort, wo die letzten Hütten sind
und neue Häuser, die mit engen Brüsten
sich drängen aus den bangen Baugerüsten
und wissen wollen, wo das Feld beginnt.

Dort bleibt der Fühling immer halb und blass,
der Sommer fiebert hinter dessen Planken;
die Kirschbäume und die Kinder kranken,
und nur der Herbst hat dorten irgendwas

Versöhnliches und Fernes; manchesmal
sind seine Abende von sanftem Schmelze:
die Schlafe schlummern, und der Hirt im Pelze
lehnt dunkel an dem letzten Lampenpfahl.

Плет Мария   03.01.2012 20:05     Заявить о нарушении
Die Übersetzung ist gut geworden!

Плет Мария   03.01.2012 20:05   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.