Эмили Дикинсон 1430 - Кто не желал

Эмили Дикинсон

1430

Кто не желал...

Кто не желал, не вожделел, -
Не ликовал вовек.
Вином трезвенья не хмелел
Хмельнее райских рек.

Желай желанного - но ставь
Предел - и не сверши,
Не то мечтанной мощи Явь
Стрясёт и плоть с души.


Emily Dickinson

1430

Who never wanted—maddest Joy
Remains to him unknown—
The Banquet of Abstemiousness
Defaces that of Wine—

Within its reach, though yet ungrasped
Desire's perfect Goal—
No nearer—lest the Actual—
Should disenthrall thy soul—


Рецензии
лучше бы вам этим не заниматься ибо страшней и придумать невозможно

Ситницкий Александр   06.11.2011 14:34     Заявить о нарушении
Ага.
А вот что именно тут страшно?
Может быть, убедите не заниматься.

Мария Москалева   06.11.2011 14:40   Заявить о нарушении
Александр, верите или нет, у меня это чувство возникает при чтении всех переводов.
Не моих - чужих.
Особенно тех, что в книжках пропечатаны рядом с оригиналом.
Нет, иногда его нет.
А то бы я уже думала, не с головой ли у меня что.
Но ни Топорову с зябью - ни Пастернаку - ни Брюсову - ни Бальмонту - ни ... рядом с оригиналом делать нечего.
Я на это чувство внимания не обращаю, для меня оно неотъемлемая принадлежность l'art de perdre.
И на Ваше не обращу.
Но если что-то кроме чувства Вам по поводу моих переводов придет, пишите.
Вы, как человек злой, можете сказать много хорошего.
Только не говорите про других, про других я сама могу.

Мария Москалева   07.11.2011 11:43   Заявить о нарушении
а почему я должен быть добр? кроме того есть проблема выбора к кому ? к дикинсон или к Вам? Если одно исключает другое?
перевод это жанр трудный, не свое же , а чужое. Тем не менее, есть много замечательных переводов , вполне адекватных оригиналу. Или с минимальными потерями.

Ситницкий Александр   15.11.2011 07:13   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.