Читая дневник Анны Каменской

вольный перевод из Чеслава Милоша
 CZYTAJAC NOTATNIK ANNY KAMIENSKIEJ

ЧИТАЯ ДНЕВНИК АННЫ КАМЕНСКОЙ

Читая её,  я вдруг понял: я беден, а Анна богата.
Богата в любви и страданьях, в слезах и мечтах, и в молитвах.
Жила средь своих, не счастливых, но помощь дающих друг другу,
Живых вместе с теми, кто умер, сплотил договор на могилах.

В чести у неё были травы, и дикие  розы, и сосны,
Картофель и запах землицы, любимый и с детства знакомый.
Не очень хорошим поэтом была она. То справедливо.
Хорошему  ведь не даются уловки и трюки искусства.

= =
Примечание переводчика:
Анна Каменская (Красныстав, 12 апреля 1920 - Варшава, 10 мая 1986) польская поэтесса, писатель, переводчик и литературный критик.
Биографию см.: https://en.wikipedia.org/wiki/Anna_Kamie


Рецензии
Хорошо получилось, Вячеслав, глубоко и просто...

Елена Квятковская   28.12.2015 20:26     Заявить о нарушении
Спасибо, Елена!
С празниками Вас: с Новым Годом и Родждеством.
Всех благ Вам в новом году.

А в данном тексте Вы мне сейчас невзначай помогли исправить примечания. Так как когда-то, когда переводил это стихотворение Чеслава Милоша я ерепутал ту Анну Каменскую - польскую поэтессу, о дневнике которой писал Милош, с русской Анной Каменской.



Вячеслав Гольдберг   01.01.2016 08:36   Заявить о нарушении
Спмсибо, Вячеслав, и Вас с Новым годом... Пусть он принесет духовную радость, мир и благополучие Вам и всем Вашим близким! )

Елена Квятковская   01.01.2016 20:54   Заявить о нарушении