По мотивам 12-го конкурса переводов на Poezia. ru

По мотивам 12-го конкурса переводов
на Poezia.ru
http://www.poezia.ru/article.php?sid=86642

«The sleepers»

Однажды, раннею порой
Поэт пошел на водопой.

На берег, где текла вода,
Неслась автобусов чреда.
В салонах спали мужики,
И сны их были не легки.
Поэт увидел спящих вдруг,
И мужикам пришел каюк*.

Неслись к реке грузовики,
И в них дремали мужики…
Вагоны мчались вдоль реки,
В них также спали мужики.
Поэт их всех увидел вдруг,
И так же всем пришел каюк.

Спустился к берегу реки –
И там лежали мужики:
Бомжи лежали у реки,
Не спать им было не с руки.
Бомжей поэт увидел вдруг,
Тут и бомжам пришел каюк.
. . . . . . . . . . . . . . . .
В стране той так уж повелось:
Поэтам бедным не спалось,
И шли они на берег рек,
Чтоб выместить свою там злость.
Поэт ведь тоже – он не лось,
Поэт – обычный человек.
И шёл тогда на водопой
Он не звериною тропой.

Он спящих там всех пожалел,
И песню сочинил и спел
Про те светящие гробы…
И лучше спящим нет судьбы!

= =
*
-   каюк - речное грузовое судно с загнутым носом и каютой 
на корме (Яндекс.Словари›Брокгауз и Ефрон, 1907-1909);
-   каюк - конец, гибель (Орфографический словарь, 2004).
-   каюк - end, death, kaput


Рецензии
Очаровательно :-D
про каюк это Вы здорово придумали! Я была на Поэзии. Прочла несколько верхних комментариев и переводов. Да, на чём только не везли бедняг. Перевод Германа Филиппова понравился.
Сейчас ещё раз Ваш перечитаю (теперь знаю, о чём стих, словарь не понадобится)

Переводные Картинки -Конкурс   29.07.2012 03:28     Заявить о нарушении
Кстати, про юмор! А Вы видели нашего *Тигра* из В. Блейка? Этот раздел затеяли Олег и Эхо, как юмористический. Версии создания шедевров. У Вас отличное ЧЮ. У Вас бы здорово получилось!

Удачи Вам!

С уважением,
М. Х.

Переводные Картинки -Конкурс   29.07.2012 03:33   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.