Поль Фор - Морская любовь - Вариация первая
Плыви отважно!..
-Куда мне плыть? И далеко?
-Не всё ль равно? Плыви легко...
Люби!
-Кого?
-Кого? - Неважно!
Люби и всё.
Плыви отважно...
(Вместо эпиграфа)
Малая жизнь и большое море...
Только за вёсла держись!
Кто победит в этом давнем споре?-
Малая жизнь иль большое море?
Большое море иль малая жизнь?
Выбросит лодку на берег?
Иль в вОлнах носиться ей?
Малую жизнь не ценит
Море... Ему видней.
Где-то в морской пучине
Сгинет лодка, конеЧно...
Будет ей обеспечена
Вечная жизнь отныне!
Вечная жизнь в вечной пучине...
* - Текст перевода стихотворения П.Фора находится в Литературном дневнике.
Свидетельство о публикации №111091706963
Вова Везунчик 07.04.2016 12:50 Заявить о нарушении