Кобаяси Исса. Любовь и голуби
хато но кои карасу но кои я хару но амэ
любятся голуби,
любятся вОроны…
лупят с азартом
весенние ливни
голубь с голубкой,
ворон с вороной…
как тарабанит
весенний дождь!
пернатые твари
разбились по парам
трах-тара-рах!
в апреле
гроза
голуби - парочкой,
вОроны - парой…
совсем по-весеннему
страстно так долбят
капли дождя
по земле
;)
Примечания.
хато - голуби
карасу - вороны
кои - любовь (во всех смыслах)
дальше - игра слов:
хару - и весна, и страсть
амэ - и сильный дождь, и в переносном смысле - град (ударов; пуль и т.п.)
p.s. Перевод с японского - мой.
Поиероглифное обоснование - по взаимному обмену.
Существующие переводы:
pigeons mating
crows mating...
the spring rain falls
(Д.Лану)
Любятся голуби
Любятся вороны…
Весенний дождь
(l0vushka)
Свидетельство о публикации №111091706763