Висять дощi... Пер. Вера Свистун

Читає Лариса Недін
http://www.stihophone.ru/works.php?ID=23246

Висять дощі, порозпускали коси,
І вітру їх ніяк не заплести,
Байдужа мжичка маревом тремтить
Збирає на гілках прозорі сльози.

Висять дощі – ліс журно сонця просить,
Спеленаний вологістю сльоти.
Від зелені відмитий лист летить,
І подихом його повільно носить.

Висять дощі, в них завмирають звуки,
Пташиний ключ, мов розпростерті руки
До світла і тепла – в далеку просинь.

Мов дотик сну, мов вітерець світання,
Душі печаль, надії і благання,
Краса, розрада, біль. Це – осінь.

======================================
Переклад
Вера Свистун http://www.stihi.ru/2011/09/12/2185


Висят дожди - распущенные косы,
И ветру их никак не заплести.
Устала морось пеленой трясти
И собирать на ветках капли-слёзы.

Висят дожди - лес с грустью солнца просит,
Так тяжелы оковы мокроты.
От зелени отмытый - лист летит,
Дыханьем его медленно уносит.

Висят дожди, в них замирают звуки,
И птичий клин, раскинутые руки
К теплу и свету, в даль и просинь.

Как сна касание, как ветерок рассвета,
Надежда и мольба, печаль души поэта,
Краса, раздор и боль. И это - осень.

=======================================

Переклад Анна Дудка

Висят дожди, пораспустили косы,
И ветру их никак не заплести,
Колючка-морось жалит до кости,
Копя на ветках призрачные слезы.

Висят дожди - лес грустно солнца просит,
Спеленутый, он влажностью налит.
От зелени отмытый лист летит,
Дыханием его за ветром носит.

Висят дожди, в них замирают звуки,
Ключ журавлей - раскинутые руки
К теплу и свету - в поднебесья синь.

Как сна касанье, веянье судьбы,
Души печаль, надежды и мольбы,
Краса, отрада, боль. Всё это - осень.


Переклад Юрий Трегубенко

Висят дожди, пораспустили косы
И ветру их никак не заплести,
Дождинок бисер маривом блестит,
Собрав на ветках нежной грусти слёзы.

Висят дожди - лес в туге солнца просит,
Во власти влаги серой и сырой.
Лист пожелтел, слетает, как перо
И ветра вздох его навек уносит.

Висят дожди, в них замирают звуки,
Клин птичий, как раскинутые руки
К теплу и свету, в золото и в просинь.

Как сна прикосновение - рассвет,
В душе надежды и печали след,
Краса, раздор и боль. Всё это - осень.


Рецензии
Надя,преподношу Вам и мой перевод Вашего "Висять дощi...":

Висят дожди,пораспустили косы
И ветру их никак не заплести,
Дождинок бисер маривом блестит,
Собрав на ветках нежной грусти слёзы.

Висят дожди-лес в туге солнца просит,
Во власти влаги серой и сырой
Лист пожелтел, слетает,как перо
И ветра вздох его навек уносит.

Висят дожди,в них замирают звуки,
Клин птичий,как раскинутые руки
К теплу и свету,в золото и в просинь.

Как сна прикосновение-рассвет,
В душе надежды и печали след,
Краса,раздор и боль.Всё это-осень.

Юрий Трегубенко   28.02.2014 21:15     Заявить о нарушении
Дякую!
Дуже рідко буваю на сторінці...

Надя Чорноморець   04.03.2014 18:54   Заявить о нарушении
На это произведение написано 13 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.