Эмили Дикинсон Here, where the Daisies fit my Head

Где маргаритки окружают,
Лежать всего милее,
Травинка каждая играет
Снаружи и жалеет. 

Где мне не страшно босиком,
Цветок доверить можно
Тому, кто не был мне врагом,
С ним будет осторожен.

Не остаётся расстояний,
Без расставаний снова,
Один цветок мы составляем,
Кто отошли и дома.


Emily Dickinson
1037
Here, where the Daisies fit my Head
‘Tis easiest to lie
And every Grass that plays outside
Is sorry, some, for me.

Where I am not afraid to go
I may confide my Flower –
Who was not Enemy of Me
Will gentle be, to Her.

Nor separate, Herself and Me
By Distances become –
A single Bloom we constitute
Departed, or at Home –   



Юрий Сквирский:
                В первой строчке "to fit" - "окружать/опоясывать".      
                Вторая строчка: "It is easiest to lie". В таких конструкциях "it" никогда не переводится ("it is cold" - "холодно"). "To lie" - "лежать". "Easiest" - наречие в превосходной степени:
                Лежать легче всего
                В третьей строчке "grass" - "травинка".
                В четвертой строчке "some" - наречие "в той или иной степени".
                Девятая строчка:
                И не разделенные/не разлученные он и я
                Расстоянием мы становимся
                Двенадцатую строчку можно перевести: "Там или здесь."


Рецензии
Да не "окружают", а прлегают, прижимаются.
Читайте сами словари, Сергей, а то у Вас, как в анекдоте:
-Вы слышали Карузо?
-Да, мне Сема напел.

Андрей Пустогаров   14.09.2011 10:10     Заявить о нарушении
Где мне не страшно босиком - то есть, ей и белые тапочки пожалели?

Андрей Пустогаров   14.09.2011 10:14   Заявить о нарушении
Легко лежать тут - мргаритки
к моей прижались голове
снаружи каждая травинка
слегка жалеет обо мне

И моему цветку скажу я
нет, мне не страшно в этом ложе
и Он не враг мне и к тебе
всегда Он будет нежен тоже

и не разделит нас, я знаю,
хоть разойтись нам прищлось
одно цветенье мы с тобою
неважно, вместе или врозь

Андрей Пустогаров   14.09.2011 11:03   Заявить о нарушении
Андрей, спасибо за ещё одно значение "fit", мне оно не попадалось. Что до цветов вокруг головы, получается зримый образ, а вот как они прижимаются к голове, которая под зёмлёй, представить тяжелее.
Зато картинка, как "лирический герой", т.е. "героиня" ходит по траве в белых тапочках, срабатывает: очень наглядно.

Сергей Долгов   14.09.2011 22:38   Заявить о нарушении
В гроб их положили

Андрей Пустогаров   15.09.2011 00:48   Заявить о нарушении
Да, у тебя всё логично: травинки снаружи, маргаритки в гробу.

Сергей Долгов   16.09.2011 02:16   Заявить о нарушении