Капки акварел-32 Отдалеченост

(По стиха „Отдалече” на Христина Мачикян-hristam)

Презряло,
Лятото от жега
уморено,
в последен залез
дава път
на Есента…
Вечерта, загърната
мълчи-
една такава - облачно студена
на Вятъра
над хълмовете
преосмисля песента.
Глътка самота…
Останала зад тъмния
прозорец.
И може би
очакване
за бледна светлина
от Изток…
Над ранна, утринна
мъгла.

Б.Калинов
13.09.2011г.
Пловдив
Художник :Z.L. Feng

Отдаленность
Владислав Евсеев
ОТДАЛЕННОСТЬ
( по мотивам одноименного стиха Бориса Калинова
на болгарском языке, http://www.stihi.ru/2011/09/13/6741)

Переболело зноем лето,
аж уморилось от тепла…
но стали холодней рассветы,
земля огонь не сберегла…

Вечернюю почуяв сырость,
молчи, и в поле не спеши...
опять вся жизнь ветрам открылась –
и нет покоя для души…

За этой темнотой ночною
замри, не открывая глаз,
мы главный путь прошли весною…
тропа иная  началась…

И лишь покажется светла,
явившись, утренняя  мгла…


Рецензии
Я сделал честно говоря, очень вольный перевод этого стиха, и назвал его также "Отдаленность" приглашаю оценить.
СМ.http://www.stihi.ru/2013/11/10/3509.
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   10.11.2013 13:41     Заявить о нарушении
Я жду авторской оценки моего вольного перевода...
Но вы, видимо, устали...
С приветом.
Влад.

Владислав Евсеев   10.11.2013 17:44   Заявить о нарушении
Мне очень понравился Ваш перевод!
Спасибо большое Вам!
Б.

Борис Калинов   31.10.2014 11:34   Заявить о нарушении