Пусть молодость грядёт...

ВИТАЛИЙ КРИКУНЕНКО

Перевод с украинского

См. оригинал в: «Вічна Атлантида», Незалежне видання українців у Росії
«Український огляд», Москва, 2006

***

Виктору Грищенко

Молодое слово грядёт,
ещё на свет не насмотрелось.
Чего-то оно ещё ждёт
и уже вот куда-то делось.

Кобзарьское золотое
и мамино - на радость.
Притихло, и всё ж молодое
к сердцу крепко прижалось.

Ой, люли, не засните
в ароматах мяты.
В песни вы, слова, идите,
как парни в солдаты.

Пусть молодость грядёт,
в сединах полынь снова.
И с ней не пропадёт
Отчизна песни – Слово…


Рецензии
Быть на Вечере не могу по причине.Но знаю, как хорош был вечер в августе .Представляю, как интересен и важен будет вечер в сентябре для поэтов и не только. Спасибо Вам , Альберт С сожалением

Комсомольчанка   13.09.2011 00:12     Заявить о нарушении