Auspex Авгур

                Страшна калифорнийская сиерра:
                Ребенком как-то в горы я забрел,
                И на меня набросился орел
                Почти невероятного размера.

                Но не схватил, - в чем тут вина моя?
                Мне смысл подобных знамений неведом.
                Отец сказал: не быть мне Ганимедом,
                Мол, птицей царственной отвергнут я.

                Признать, что мне не по плечу работа
                Буфетчика! - я злюсь с тех самых пор,
                Когда вокруг меня заводят спор,
                Что я не подошел бы для чего-то.

                Перевод Р. Дубровкина



 Auspex

  Once in a California Sierra
 I was swooped down upon when I was small,
 And measured, but not taken after all,
 By a great eagle bird in all its terror.

 Such auspices are very hard to read.
 My parents when I ran to them averred
 I was rejected by the royal bird
 As one who would not make a Ganymede.

 Not find a barkeep unto Jove in me?
 I have remained resentful to this day
 When any but myself presumed to say
 That there was anything I couldn’t be.


Рецензии
Спасибо, понравилось!

Татьяна Кисс   20.10.2019 10:34     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.