Здравствуйте, Лайма! Если можно, ответьте на вопрос - почему Вы пишите на русском языке? Нет,нет, стихи Ваши прекрасны, красивы и написаны хорошим русским языком...Но почему? Богаче язык? Красивее? Аудитория шире ...
С теплом души!
Хороший вопрос! Ещё никто этот вопрос мне не задавал, кроме меня самой. Причин очень много, но самая главная – не забыть русский язык. Ещё – возможность литературного перевода (раньше переводила для друзуй). На Стихи.ру есть много таких как я. Мировой рекорд в этом, наверное, пренадлежит Юргису Зауервейнасу (Georg Sauerwein), который стихи писал более чем на 30 языках.
Не совсем тот ответ ждала...Ведь Вы - литовка, как я понимаю. Но пишете не на родном языке. Возможно, русские корни требуют или просят Вас не забывать язык? Или что-то другое? Ведь для написания хороших стихов на иностранном языке важно не только довольно обширное познание чужого языка, но и "зов души". Или я не права?)Оговорюсь сразу, что мне импонирует это желание и вызывает чувство уважения и к Вам, и к нации вообще.
С теплом души!
Хотелось бы узнать, какой ответ Вы ождали. Да, я литовка. Пишу и на литовском, и на русском языке. Если у меня есть не литовские корни, то они не русские (это я так думаю), но точно определить не удалось. Здесь у меня много учителей. Вот и научили...
Иксора, я тоже пишу на двух языках - на латышском и русском, и мне оба языка милы. :) Это действительно трудно объяснить - сама душа подсказывает, на каком из языков в определённый момент легче изъясниться и передать чувства.
Так что автора я очень даже понимаю. Ведь мы - соседи по странам. :)
p.s. Извините , что вмешалась в разговор. Пошла далее знакомиться с творчеством соседки. :) Понравилось, что в этом стихотворении нет рифмы, но оно очень органично звучит и без рифмования строк.
Ничего страшного. Просто интересно вот что. Ведь говорим мы на родном языке, и думаем тоже на родном. А если писать на неродном языке, на каком вы думаете? И еще хотелось услышать, что русский язык красив и многогранен.Успехов и удачи в творчестве!)
С теплотой!)))
Скажу абсолютно честно - я думаю на обоих языках. Это правда, поскольку с детства росла в двуязычной семье. А русский язык действительно богат, согласна. Широта мысли его характеризует.
Ну вот! Меня этот ответ устраивает. И второе, думаю, сайт, имеющий выход за границы страны, имею в виду Прибалтику. Здесь много читателей, а какому пишущему человеку не хочется, чтобы его просто читали? Разве не так? Это второй ответ. Вот что мне хотелось услышать. И это было бы честно. Вы из Риги?☺
С теплотой!)
Я бы сказала, что наши мысли и язык мышления зависят от ситуации. На каком языке говоришь, на том думаешь. Только это действует в том случае, если довольно хорошо знаешь язык, а если нет, тогда надо а мыслях переводить, а это отнимает время.
А ВЫ конкретно знаете в совершенстве оба языка, можете думать на обоих, в зависимости от ситуации? Т.е., когда пишете, то отключаетесь от второго языка напрочь, да?
Обычно хватает одного языка. Но был случай, когда языки „подрались“. Я тогда писала „В ночи глубокой древний город спал“. Начала писать на русском, не получилось, бросила. Потом решила писать на литовском и перевести. Результат был тот же. Сделала перерыв и потом написала на русском, но подглядывая на черновик с литовским текстом. Литовского варианта до сих пор нет...
Девушки!Подглядел Вашу полемику,ну-даете!
Лайма! Из прочитанных мной Ваших стих.-заметил
много грусти.И хорошо.Не прыгать же все время...
Мне нравится!
С уважением!
Мы используем файлы cookie для улучшения работы сайта. Оставаясь на сайте, вы соглашаетесь с условиями использования файлов cookies. Чтобы ознакомиться с Политикой обработки персональных данных и файлов cookie, нажмите здесь.