Птюнечка
Antoine de Saint-Exup;ry. Le petit prince (1943), Ch. XXVI.
Небо ведь оно одно на всех... Значит и мы все где-то рядом... Стоит лишь закрыть глаза...
Катя-Катенька-Катюша
Когда тяжело и
совсем
не по себе -
и жить
незачем
на этой земле,
я в небо смотрю...
и когда
тебя
взглядом ловлю,
с тобой опять
ко мне
возвращается жизнь...
Быть может,
есть
зачем
еще жить
на земле...
---
Заметка.
К сожаленью, здесь не все французкие буквы видны (изображаются правильно).
[ Et quand tu seras consol; (on se console toujours) tu seras content de m'avoir connu. Tu seras toujours mon ami. Tu auras envie de rire avec moi. ] Et tu ouvriras parfois ta fen;tre, comme ;a, pour le plaisir... Et tes amis seront bien ;tonn;s de te voir rire en regardant le ciel. [ Alors tu leur diras: "Oui, les ;toiles, ;a me fait toujours rire !" Et ils te croiront fou. Je t'aurai jou; un bien vilain tour. ]
Antoine Marie Jean-Baptiste Roger de Saint-Exup;ry. Le petit prince (1943), Chapitre XXVI.
[ И когда ты утешишься (в конце концов всегда утешаешься), ты будешь рад, что знал меня когда-то. Ты всегда будешь мне другом. Тебе захочется посмеяться со мною. ] Иной раз ты вот так распахнешь окно, и тебе будет приятно... И твои друзья станут удивляться, что ты смеешься, глядя на небо. [ А ты им скажешь: "Да, да, я всегда смеюсь, глядя на звезды!" И они подумают, что ты сошел с ума. Вот какую злую шутку я с тобой сыграю... ]
Антуан де Сент-Экзюпери. Маленький принц. Перевод Нора Галь (1958), гл. XXVI.
Небо ведь оно одно на всех...
Значит и мы все где-то рядом..
Стоит лишь закрыть глаза..
Катя-Катенька-Катюша, http://www.stihi.ru/2011/04/07/4120
---
Иллюстрация:
http://gylybica.dir.bg/_files/t_2061.jpg
Свидетельство о публикации №111090900882
Stephanie-Felicite Ducrest de Saint-Aubin, comtesse de Genlis (1746-1830). Adele et Theodore ou lettres sur l'education (1782). Lettre XV. De la meme a la meme.
☺)))
Емил Миланов 12.09.2011 23:41 Заявить о нарушении