Красимиру Георгиеву
В юности нежной и мы
Танцуем,смеёмся,поём...
Зимы мы,конечно не ждём,--
Так далеко до зимы...
В зрелости лишь иногда
Вздрогнем-- мы время зря тратим!
Солнце уже на закате,
Борей несёт холода...
Когда лишь дожди прольют,
Ударят по скатам крыши,--
Тогда только мы услышим:
То наши куранты бьют...
Тогда что-то поздно менять:
Дороги уже позади;
Мы ждём обречённо дожди,
Что будут нас поливать...
08.09.11г
Перевод с русского языка на болгарский язык--Красимир Георгиев.
НА КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ
След прочита на стхотворението "Регрессия".
В нежната младост през час
танцуваме,пеем,със смях,
от зимата не ни е страх--
зима незрима за нас...
В зрелостта ценим своя труд,
тръпнем и времето жалим.
Слънцето тръгва към залез,
вятър подсеща за студ...
Щом дъждове завалят
и покривите ударят,
ще чуем чак тогава:
часовниците не спят...
И някъде в късния час
на края на пътя присъщ
обречено чакаме дъжд,
който ще плисне над нас...
15.09.2011.
Свидетельство о публикации №111090904107
Еще раз спасибо за хорошое посвещение. Попробовал перевести Ваше стихотворение на болгарский язык.
Удачи!
Красимир
„КРАСИМИРУ ГЕОРГИЕВУ”
Александр Касьянов
Перевод с русского языка на болгарский язык: Красимир Георгиев
НА КРАСИМИР ГЕОРГИЕВ
След прочита на стихотворението „Регресия”
В нежната младост през час
танцуваме, пеем, със смях,
от зимата не ни е страх –
зима незрима за нас...
В зрелостта ценим своя труд,
тръпнем и времето жалим.
Слънцето тръгва към залез,
вятър подсеща за студ...
Щом дъждове завалят
и покривите ударят,
ще чуем чак тогава:
часовниците не спят...
И някъде в късния час
на края на пътя присъщ
обречено чакаме дъжд,
който ще плисне над нас...
Красимир Георгиев 15.09.2011 14:57 Заявить о нарушении
Насколько я понимаю болгарский язык--у Вас здорово получилось!Мне очень приятно читать это в Вашем переводе--я непременно оставлю стихотворение у себя на странице.Огромная моя благодарность Вам,Красимир!С уважением--
Александр Касьянов 15.09.2011 15:51 Заявить о нарушении
Наташа Яклина-Бородина 09.12.2011 06:04 Заявить о нарушении
Я очень рад, что мой перевод Вам понравился.
Здоровья, счастья и творческого вдохновения желаю!
Красимир
Красимир Георгиев 11.12.2011 01:54 Заявить о нарушении
Я рад, что стихотворение Александра и мой перевод Вам понравились.
С теплом и улыбкой.
Красимир
Красимир Георгиев 11.12.2011 01:58 Заявить о нарушении