Im Zimmer
An den W;nden schl;ft die Zeit.
Die Minuten sind erfroren.
Hinter dir die Einsamkeit.
Fl;gel sind ja nicht von Dauer.
Liegen flach auf deiner Hand.
Guckst vom Fenster auf die Mauer.
Und mit dir die Einsamkeit.
Suchst die W;rme – Fehlanzeige
Tut dir irgendetwas leid?
Ruht und singt ihr Liedchen leise
Unber;hrte Einsamkeit…
Сентябрь 2011
Сердечная благодарность Евгению Свидченко за перевод этого стихотворения: http://stihi.ru/avtor/svidchenko2
Ты стоишь, словно потеряна:
Нет ни имени, ни отчества
И минуты стелят инеем
За спиною - одиночество!
Словно крылья уж не надобны
И в руках лежат, топорщатся,
А в окне - стенные надолбы,
И в тебе лишь одиночество!
Поиск теплоты - неправедный,
И безжалостность пророчеством.
Спой тихонько песню славненько,
Но не трогай - одиночество!..
Свидетельство о публикации №111090505968
Я вместо умляутов пишу AE,OE,UE. Тогда читается легко и всё понятно.
С уважением.
Плет Мария 17.06.2013 09:01 Заявить о нарушении
Мария, всего Вам доброго...
Забегайте в гости, буду рада...
С теплом...
Светлана Шварц 18.06.2013 18:17 Заявить о нарушении
С уважением.
Плет Мария 18.06.2013 18:48 Заявить о нарушении
Светлана Шварц 18.06.2013 19:22 Заявить о нарушении
С теплом...
Светлана Шварц 18.06.2013 21:36 Заявить о нарушении
С пожеланием успехов.
Плет Мария 18.06.2013 21:52 Заявить о нарушении
С уважением,
Ирина Цапковская 07.08.2013 10:53 Заявить о нарушении