You ll love me yet and I can tarry -перевод с англ

          «Меня ещё полюбишь ты, а я смогу дождаться»
                Роберт Браунинг
                (1812 – 1889)

Меня ещё полюбишь ты, а я смогу дождаться
Твоей любви хоть медленный, но рост:
Июнь взрастил цветы, которыми ты любишь любоваться,
Из тех семян, что нам Апрель принёс.

Я в сердце заронил надежды робкой семя   
Что точно прорастёт, сомнений  нет,
И принесёт  плоды, хоть для тебя они лишь бремя,
Пусть не любовь - симпатию ко мне!

Увидишь ты, по меньшей мере, прах любви той,
Одна могильная фиалка – все цветы:
Твой взгляд? Пронзает душу болью ядовитой.
Что смерть? Меня ещё полюбишь ты!

        © Елена Дембицкая 2010г.


«You'll love me yet and I can tarry»
         by Robert Browning

You'll love me yet and I can tarry
Your love's protracted growing:
June reared that bunch of flowers you carry
From seeds of April's sowing.

I plant a heartful now: some seed
At least is sure to strike,
And yield what you'll not pluck indeed,
Not love, but, may be, like!

You'll look at least on love's remains,
A grave's one violet:
Your look? that pays a thousand pains.
What's death? You'll love me yet!

Изображение из Интернета - Р. Браунинг


Рецензии
Прелестно!!! С благоданостью и любовью...

Светлана Пригоцкая   05.09.2011 15:30     Заявить о нарушении
Спасибо Вам, Светлана, огромное!
Заходите ещё:)

Елена Дембицкая   05.09.2011 15:32   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.