You ll love me yet and I can tarry -перевод с англ
Роберт Браунинг
(1812 – 1889)
Меня ещё полюбишь ты, а я смогу дождаться
Твоей любви хоть медленный, но рост:
Июнь взрастил цветы, которыми ты любишь любоваться,
Из тех семян, что нам Апрель принёс.
Я в сердце заронил надежды робкой семя
Что точно прорастёт, сомнений нет,
И принесёт плоды, хоть для тебя они лишь бремя,
Пусть не любовь - симпатию ко мне!
Увидишь ты, по меньшей мере, прах любви той,
Одна могильная фиалка – все цветы:
Твой взгляд? Пронзает душу болью ядовитой.
Что смерть? Меня ещё полюбишь ты!
© Елена Дембицкая 2010г.
«You'll love me yet and I can tarry»
by Robert Browning
You'll love me yet and I can tarry
Your love's protracted growing:
June reared that bunch of flowers you carry
From seeds of April's sowing.
I plant a heartful now: some seed
At least is sure to strike,
And yield what you'll not pluck indeed,
Not love, but, may be, like!
You'll look at least on love's remains,
A grave's one violet:
Your look? that pays a thousand pains.
What's death? You'll love me yet!
Изображение из Интернета - Р. Браунинг
Свидетельство о публикации №111090404211
Заходите ещё:)
Елена Дембицкая 05.09.2011 15:32 Заявить о нарушении