Агнес Марин Лабиринт

Гран При в Международном конкурсе поэтических переводов с французского языка "РАДУГА ЛЮБВИ" (2012-2013)

Перевод с французского


Каждый день вхожу в старый лабиринт,
Где любовь горит до земных глубин.
Где,  войдя в него,  забываю страх,
Где  пылаю  я  у  тебя  в  руках.
Белой розой там расцветаю я,
И  тебя  в  тиши  умоляю  я.
Моих  жалоб  стон  извивается,
Счастья яркий  свет  разливается.
Старый лабиринт,  тайну приоткрой,
Как сберечь любовь,  что дана судьбой.
Чтоб в стенах твоих каждый день цвели
Розы  белые  плоти  и  земли,
Чтоб сверкал огнём старый серый кров,
И  пылала  в  нём  розою  любовь.

03.09.2011г.

Автор картины совр.американский художник Ричард Джонсон

      
                AGNES MARIN


                Labуrinthe
 
       Vieux labyrinthe a` qui je dois le jour
        Pour avoir suivi tout au fond de la terre
        Le feu de mon amour ,
        N’avais –je  pas ,en entrant ,peur
        De ton etreinte ?
        Quand  tes bras m’entrourent,
        Quand j’en deviens le coeur,
        Doucement  je t’implore
        Pour qu’au bout de ma plainte,
        En detours ,en meandres,
        Monte une joie profonde.
        Vieux labyrinthe ,dis-moi
        Que du secret  la vie jaillit toujours.
        Et que sur le mur gris ,pose jour apres jour,
        Refleuriront ,liees en chair ,scellees  en terre,
        Les roses de notre amour.    


Рецензии
Великолепно!
Заслуженная победа!
поздравляю!

Светлана Мурашева   10.02.2013 20:25     Заявить о нарушении
Светлана, спасибо за добрый отзыв))))))))))))))))))С признательностью, Татьяна

Татьяна Воронцова   10.02.2013 22:08   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.