К САДУ МИР

К саду мир восходящий снова,

Сильные супруги, дочери, сыновья вступающие,

Любовь, жизнь их тел, значимая и сущая,

С любопытством наблюдают они за моим воскрешением от тяжелого сна,

Вечной природы круги назад вернули меня,

Во мне все созрело для любви, все прекрасно,

Светится кровь сквозь пальцы мои, разве это не чудо,

Вглядываясь, я проникаю вглубь,

Согласный с настоящим, согласный с прошлым,

Со мной, позади или впереди меня Ева идет,

И всегда я иду с нею вместе.


Рецензии
Подобное можно читать и понимать только в том виде, в каком оно существует. Переводы, подобные этому, напрочь обесценивают оригинал.

To the garden, the world, anew ascending,

Potent mates, daughters, sons, preluding,

The love, the life of their bodies, meaning and being,

Curious, here behold my resurrection, after slumber;

The revolving cycles, in their wide sweep, have brought me again,

Amorous, mature—all beautiful to me—all wondrous;

My limbs, and the quivering fire that ever plays through them, for reasons, most wondrous;

Existing, I peer and penetrate still,

Content with the present—content with the past,

By my side, or back of me, Eve following,

Or in front, and I following her just the same.

Владимир Петрович Янченко   29.12.2022 09:13     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.