Сон и явь

Екатерина Мирошкова
http://www.stihi.ru/2011/08/30/5101

*****

Наверно люблю?
Сон превращая в явь,
Словно колдунья...
Луна приклеилась к окну.
Не рядом ты, тебя зову,
Вновь сумерки...





Иллюстрация из интернета.


Перевод Марии Магдалены Костадиновой:

На сън и на яве

Навярно обичам?
Съня се превръща на яве,
като вълшебница...
луната в прозореца погледна,
няма те...теб търся,
отново сумрак...

*___
Спасибо, Марии.


Рецензии
На сън и на яве

Навярно обичам?
Съня се превръща на яве,
като вълшебница...
луната в прозореца погледна,
няма те...теб търся,
отново сумрак...

*
Настя милая, просто прелесть...
сердечно обнимаю.

Мария Магдалена Костадинова   01.09.2011 22:03     Заявить о нарушении
Дорогая, Мария, спасибо за добрый отклик
и перевод.

С признательностью, Настя.

Анастасия Малиновская   02.09.2011 10:04   Заявить о нарушении