Пять лет учил английский и нихт ферштейн. Се ля ви

1.

Отругала жена за пустяк.
Там флакончик, смотрю, в ванной, - розовый.
Прочитал и подумал : "Ништяк!"
Как написано, так и использовал.

- Да куплю я другой. Слышишь, Вер?
Прекрати, наконец, ты нытьё.
Я ж не знал, что английский "For Her"
Переводится как "Для Неё"...

2.

Голь на выдумку горазда, вот закон извечный.
Ноу-хау я придумал, разработав лично :
Чтоб чисты не только были голова и плечи,
В "Хэд энд шолдерс" добавляю я шампунь "Яичный"
__
"For Her" - для неё ( англ. )

"Hеad and shoulders" - голова и плечи ( англ. )


Рецензии
Мишаня! Надо было разбить НА ДВА отдельных стиха: размер разный, да и третий куплет - вообче лишний. А первые - КЛАСС!!!

Владимир Потаповский   01.02.2013 02:50     Заявить о нарушении
Володя, так я сделал "2 в 1" в угоду правилам: "не менее 12 строк" ;)))

Михаил Битёв   01.02.2013 07:41   Заявить о нарушении
Тады - пардон!

Владимир Потаповский   01.02.2013 20:36   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.