Сюрприз

(по мотивам Збигнева Zamachowski)

С моим участием нечаянно совпало
Мученье – привилегия поэтов.
Случайно сдернутое с тайны покрывало,
Как будто выявлено было в письмах это,

Не мне отправленных … И честью я горжусь!
Как воин, тешу мозг надсадной мыслью
Что я за Дело умираю … Даже пусть
Я в этом деле ничего не смыслю …
(29.08.2011)
Перевод Романа Железного здесь http://www.stihi.ru/2011/01/17/945


Рецензии
Интересные у Вас переводы, Алекс. Правда..) Сравнивать преводы дело неблагодарное, но я почитала и по ссылкам. Не скажу, что где-то хуже, где-то лучше, на мой взгляд, конечно же, и только. Они у Вас просто другие...), Вы используете вариант перевода с рифмой даже если в оригинале она свободная... А это интересно.)
* Оригинал под или над текстом не размещаете по каким-то особым причинам?

Ви Точка   29.08.2011 18:25     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Ви Точка! Рад, что обратили внимание.
Эти тексты в разделе "переводы" только числятся. Но от меня в них лишь рифма. Так что это, очевидно, переложение, мотив. А сам перевод обычно профессиональных переводчиков, работа которых мне нравится (за что им огромное спасибо).
Оригинал не размещаю по причине "особой" ленности)))
Спасибо Вам!
С уважением,

Исаков Алекс   30.08.2011 03:39   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.