Ойфн припэчек - перевод

Огонёк на припечке

(слова и музыка Марка Варшавского)

Идиш:

Ойфн припэчек брэнт а файерл,
ун ин штуб из hэйс.
Ун дэр рэбэ лэрнт клэйнэ киндэрлах
дэм алэф - бэйс.
Ун дэр рэбэ лэрнт клэйнэ киндэрлах
дэм алэф - бэйс

Зэт же киндэрлах, гэдэнькт же, тайерэ,
вос ир лэрнт до.
Зогт же нох а мол, ун такэ нох а мол:
"Комэц - алэф - о!"
Зогт же нох а мол, ун такэ нох а мол:
"Комэц - алэф - о!"

Лэрнт, киндерлах, hот ништ мойрэ,
йедер онхэйб из швэр.
Гликлэх из дэр йид вос лэрнт Тойрэ,
вос дарфн мир нох мэр?
Гликлэх из дэр йид вос лэрнт Тойрэ,
вос дарфн мир нох мэр?

Лэрнт, киндэр, мит гройс хэйшэк,
азой зог их айх он.
Вэр с’вэт бэсэр фун айх кэнэн иврэ,
дэр бакумт а фон.
Вэр с’вэт бэсэр фун айх кэнэн иврэ,
дэр бакумт а фон.

Аз ир вэт, киндэрлах, элтэр вэрн,
вэт ир алэйн фарштэйн,
вифл ин ди ойсэс лигн трэрн,
ун вифил гэвэйн.
Вифл ин ди ойсэс лигн трэрн,
ун вифил гэвэйн.

Аз ир вэт, киндер, дэм голэс шлэпн,
ойсгэмучет зайн,
золт ир фун ди ойсэс койех шэпн,
кукт ин зэй арайн!
Золт ир фун ди ойсэс койех шэпн,
кукт ин зэй арайн!

Зэт же киндэрлах, гэдэнькт же, тайерэ,
вос ир лэрнт до.
Зогт же нох а мол, ун такэ нох а мол:
"Комэц - алэф - о!"
Зогт же нох а мол, ун такэ нох а мол:
"Комэц - алэф - о!"


Русский перевод:

Жарко в комнате, печка топится,
огонёк горит.
Старый ребе учит малых деточек -
это алфавит.
Старый ребе учит малых деточек -
это алфавит.

Будет помниться вам, детки милые,
что важней всего,
скажем ещё раз, а после ещё раз:
"Комэц-алэф-о!"
Скажем ещё раз, а после ещё раз:
"Комэц-алэф-о!"

Вам бы, деточкам, игры впору,
но алфавит нужней.
Счастлив тот еврей, кто знает Тору,
всё богатство в ней.
Счастлив тот еврей, кто знает Тору,
всё богатство в ней.

Повторяйте всё со старанием
моим словам вдогон.
Тот, кто раньше всех освоит хибру,
будет награждён.
Тот, кто раньше всех освоит хибру,
будет награждён.

Вам станет ясно из алфавита,   
где буквы вкривь и вкось,
сколько горьких слёз в тех буквах скрыто,
сколько пролилось.
Сколько горьких слёз в тех буквах скрыто,
сколько пролилось.

И где судьба бы вас ни носила,
пусть и горек путь,
в буквах, деточки, добро и сила,
нашей жизни суть.
В буквах, деточки, добро и сила,
нашей жизни суть.

Будет помниться вам, детки милые,
что важней всего,
скажем ещё раз, а после ещё раз:
"Комэц-алэф-о!"
Скажем ещё раз, а после ещё раз:
"Комэц-алэф-о!"


Рецензии
Очень понравился ваш перевод! Вы умничка!!! Ухватили самую суть этой песни!СПАСИБО ОГРОМНОЕ!

Римма Лавочкина   05.06.2019 14:02     Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.