Подвижен словно астероид...
И. Бродский. Из школьной антологии.
I.
Злословите так метко, едко; детка,
весь этот мир не более чем клетка,
в которой мы, как мухи в янтаре,
заключены, обречены смолою
лишь в ней томиться, плавясь под скалою
осколками в янтарном алтаре.
Какое море нас собой колышет,
обломок янтаря едва ли дышит,
но мы таимся в нём, едва дыша,
и слышим рокот волн, о смолы бьющих,
и мыслим обо всех, в теченье сущих,
всю нежность пены на губах несущих,
которою питается душа.
Разломы смол в кристаллах крупной соли,
ужели, детка, мало этой воли –
прильнуть к смоле просоленной спиной;
помилуйте, художник был помешан,
в глазах его огонь с золою смешан,
поскрипывает пепел под стеной
в засохших пятнах загустевшей краски;
взлетает кисть, растягивая связки,
для пляски непригодные ничуть;
и желтизна, и пустота в глазницах,
и голова клонится, как возница,
к оплавленному пламенем плечу.
Расплавленный, лимонный и янтарный
стекает свет к подножью монетарной,
междоусобной, никнущей в траву;
звезда тихонько, пронизав пустоты
от млечного до строящего соты,
щекочет мысли спящих наяву.
Смола истлеет, распадутся связи,
очнёмся мы комками влажной грязи
безгласными, вне вида и суда,
но память смол, витая над болотом,
прошепелявя, приобщит к длиннотам,
поймавшим нас теперь уж навсегда.
II.
Лоскутной Башмаковой две заплатки
нашьём на нежнорозовые пятки,
в которые спускается душа
сто раз на дню, двенадцать дней в неделю;
она трусишка, право, в самом деле,
но и в трусишках чудно хороша.
III.
Ах, эта песенка проста,
пчела ужалила в уста
и в небеса умчала мёд,
губа огнём пылает;
пчелу Ириною зовут,
ищу её и там, и тут,
пусть мёд мне на уста прольёт
и ложе расстилает.
Она ослепла неспроста,
яд поместив в мои уста;
не в силах досчитать до ста
ужаленной губою,
я прутиком стегаю такт,
когда же кончится антракт,
пчела вернётся – это факт,
прозревший сам собою.
Она всегда была пчелой
и белочкой немножко;
о как чисты её: чело,
глаза, уста. И ножка.
IV.
Не обольщайтесь. Я отнюдь не грустен.
Мой дилижанс уткнулся в лист капустин,
чертополох освоил колесо.
Я улыбаюсь. Многие немилы.
Но Вы милы до смол и до могилы.
Пожалуй, всё. Bonne chance, madame Tussauds.
Soundtrack: Katherine Jenkins, O Sole Mio.
http://www.litprichal.ru/work/94113/
Свидетельство о публикации №111082503353